[翻譯] 想表達"我請客"應該怎麼說才好
因為想謝謝日本朋友幫我忙
「那晚餐我請客吧」
這句應該要怎麼用口語表達比較好呢(女生語氣)?
要怎麼講才不會被似乎比較習慣割り勘的日本人婉拒呢
「その代わりに、晩ご飯をご馳走しようか。」
這樣可以嗎?
像交換條件的感覺(?) :P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.237.52
※ 編輯: crecento 來自: 61.231.237.52 (04/07 00:59)
※ 編輯: crecento 來自: 61.231.237.52 (04/07 01:02)
推
04/07 01:02, , 1F
04/07 01:02, 1F
→
04/07 01:03, , 2F
04/07 01:03, 2F
推
04/07 01:10, , 3F
04/07 01:10, 3F
→
04/07 01:11, , 4F
04/07 01:11, 4F
→
04/07 01:12, , 5F
04/07 01:12, 5F
→
04/07 01:12, , 6F
04/07 01:12, 6F
推
04/07 01:15, , 7F
04/07 01:15, 7F
→
04/07 01:15, , 8F
04/07 01:15, 8F
→
04/07 01:22, , 9F
04/07 01:22, 9F
推
04/07 01:31, , 10F
04/07 01:31, 10F
推
04/07 03:10, , 11F
04/07 03:10, 11F
→
04/07 03:11, , 12F
04/07 03:11, 12F
→
04/07 03:13, , 13F
04/07 03:13, 13F
→
04/07 03:13, , 14F
04/07 03:13, 14F
→
04/07 03:13, , 15F
04/07 03:13, 15F
→
04/07 05:41, , 16F
04/07 05:41, 16F
→
04/07 10:38, , 17F
04/07 10:38, 17F
推
04/07 15:11, , 18F
04/07 15:11, 18F
推
04/07 15:38, , 19F
04/07 15:38, 19F
→
04/07 15:40, , 20F
04/07 15:40, 20F
推
04/08 20:51, , 21F
04/08 20:51, 21F
推
04/09 11:03, , 22F
04/09 11:03, 22F
→
08/06 14:26, , 23F
08/06 14:26, 23F
→
09/07 01:27, , 24F
09/07 01:27, 24F