Fw: 光神話的立架 原來叫...
這真的很神奇,我在google翻譯把日文逐字刪掉,跑出來的翻譯也會變動
應該是bug吧
※ [本文轉錄自 NDS 看板 #1FTVeMoy ]
作者: jasonfancgc (冰封無日晴) 看板: NDS
標題: 光神話的立架 原來叫...
時間: Sat Mar 31 02:23:16 2012
看到樓上消息,說光神話的問卷出來了
為了那10點當然要去填
雖然不是完全看不懂,但還是習慣丟一下google翻譯
剛剛填到
9.このソフトはどのくらい操作しやすかったと思いますか?※本体のみの操作、付属
の「専用スタンド」を使った操作のうち、ご自分が遊びやすい操作を使った場合の操作
しやすさについてお答えください。
google跳出來的是...
你覺得這個軟件是操作簡便,多少? ※在操作的唯一機構,經營,
使用附帶的“定海神針”,請回答,操作方便,使用自己的操作時,很容易發揮。
定海神針是哪招XDXDXDXDXDXDXD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.229.18
推
03/31 02:29, , 1F
03/31 02:29, 1F
→
03/31 02:32, , 2F
03/31 02:32, 2F
推
03/31 02:39, , 3F
03/31 02:39, 3F
→
03/31 02:45, , 4F
03/31 02:45, 4F
→
03/31 03:48, , 5F
03/31 03:48, 5F
推
03/31 03:50, , 6F
03/31 03:50, 6F
推
03/31 03:54, , 7F
03/31 03:54, 7F
→
03/31 07:43, , 8F
03/31 07:43, 8F
推
03/31 07:52, , 9F
03/31 07:52, 9F
推
03/31 08:40, , 10F
03/31 08:40, 10F
推
03/31 10:09, , 11F
03/31 10:09, 11F
推
03/31 11:01, , 12F
03/31 11:01, 12F
推
03/31 11:04, , 13F
03/31 11:04, 13F
推
03/31 11:17, , 14F
03/31 11:17, 14F
推
03/31 11:24, , 15F
03/31 11:24, 15F
推
03/31 11:27, , 16F
03/31 11:27, 16F
推
03/31 11:33, , 17F
03/31 11:33, 17F
推
03/31 12:06, , 18F
03/31 12:06, 18F
→
03/31 14:55, , 19F
03/31 14:55, 19F
→
03/31 14:56, , 20F
03/31 14:56, 20F
→
03/31 14:57, , 21F
03/31 14:57, 21F
→
03/31 14:57, , 22F
03/31 14:57, 22F
推
03/31 14:57, , 23F
03/31 14:57, 23F
推
03/31 17:21, , 24F
03/31 17:21, 24F
推
03/31 22:50, , 25F
03/31 22:50, 25F
推
03/31 22:50, , 26F
03/31 22:50, 26F
推
03/31 22:51, , 27F
03/31 22:51, 27F
推
03/31 23:16, , 28F
03/31 23:16, 28F
→
03/31 23:42, , 29F
03/31 23:42, 29F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: demon (118.165.164.180), 時間: 04/01/2012 20:06:34
※ 編輯: demon 來自: 118.165.164.180 (04/01 20:08)
→
08/06 14:25, , 30F
08/06 14:25, 30F
→
09/07 01:26, , 31F
09/07 01:26, 31F