[翻譯] N1文法句 翻譯

看板NIHONGO作者 (Maki)時間12年前 (2012/03/13 15:26), 編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
19.うちの妹ったら私の服を勝手に出して、デートに着て行ってるのよ。 信じられないわ。 試譯:說到我家的妹妹,穿我我的衣服出去約會?,真不敢相信 想問這邊 勝手 是指什麼意思,查字典有 都合、様子、わがまま 還是不知道中文怎麼解釋比較好 38.彼女が医者をやめたのは、困難にあっての決断だったんだろうなあ。 試譯:她因為有困難才決定不當醫生了? にあっての 文法是 有...才有 這邊後面看不太懂 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.128.23

03/13 15:32, , 1F
這邊的勝手 = 擅自
03/13 15:32, 1F

03/13 15:45, , 2F
にあって是在..之中,有..才有是があっての
03/13 15:45, 2F
真的耶...我耍笨了,兩個好像...

03/13 19:35, , 3F
熟悉就不覺得像了 想成 にある中止+N.
03/13 19:35, 3F

03/13 19:35, , 4F
がある中止+N. 可看出是完全不同意思
03/13 19:35, 4F
thanks

03/14 10:27, , 5F
不是ある、是あう, 遇到困難....
03/14 10:27, 5F
真的耶... 困難に遭う 比較解釋的出來 多謝指正 ※ 編輯: KurakiMaki 來自: 114.47.133.130 (03/14 10:41)
文章代碼(AID): #1FNlQfuC (NIHONGO)