[語彙] "到底"、"會死嗎"跟"って"

看板NIHONGO作者 (機會人)時間12年前 (2012/02/14 15:31), 編輯推噓16(16015)
留言31則, 22人參與, 最新討論串1/1
因為我日文也算是初等學者, 問些不好的問題請見諒... 1. 想請問一下"到底"的日文該怎麼翻? 例如: "這件事到底是誰做的?" 是"このことは'いったい'誰がやったの?"嗎? 2. 還有"會死嗎?" 例如: "你等一下是會死嗎?"(粗俗的用法) 是"ちょっと待ってと、死になる?”嗎? 3. 另外日文的"って"到底是"とは"或"と"該如何判斷呢? 最後想問一下板友是因為"英語不好所以才來學日語"的人多不多, 還是因為"把日語當第二外語"而學日語? 謝謝大家解答, 希望沒有違反板規 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.37.7

02/14 15:59, , 1F
我是把日文當第二生命在學= =
02/14 15:59, 1F

02/14 16:26, , 2F
我是受日本動畫跟日劇影響才對日文有興趣
02/14 16:26, 2F

02/14 16:27, , 3F
的 一開始是從學唱日本歌而入門50音的XD
02/14 16:27, 3F

02/14 17:01, , 4F
把日語當作興趣,同時做為媒介獲得更多樂趣
02/14 17:01, 4F

02/14 17:42, , 5F
我把日文當第一外語來學
02/14 17:42, 5F

02/14 17:42, , 6F
英文不好,不過跟學日文的契機沒什麼
02/14 17:42, 6F

02/14 17:42, , 7F
關係,反而當初覺得英文都學的不好了
02/14 17:42, 7F

02/14 17:43, , 8F
學什麼日文,這苦惱了我一陣子就是了
02/14 17:43, 8F

02/14 18:33, , 9F
結果大家都沒有回答原PO問題XD
02/14 18:33, 9F

02/14 18:34, , 10F
我是喜歡日本文化 加上必修第二外語
02/14 18:34, 10F

02/14 18:34, , 11F
看動畫 聽音樂 之類的還滿有幫助的
02/14 18:34, 11F

02/14 18:34, , 12F
但我也覺得可能跟不想學英文有關XD
02/14 18:34, 12F

02/14 19:00, , 13F
學習語言很有趣啊!!!
02/14 19:00, 13F

02/14 20:21, , 14F
日語學興趣的 將來也希望能派上用場
02/14 20:21, 14F

02/14 20:43, , 15F
因為喜歡日文才學的,跟英文無關
02/14 20:43, 15F

02/14 20:43, , 16F
不過本來還OK的英文整個荒廢變爛就是w
02/14 20:43, 16F

02/14 20:46, , 17F
我跟樓上一模一樣耶~
02/14 20:46, 17F

02/14 23:45, , 18F
好像沒有直翻"...會死嗎"的說法 XD
02/14 23:45, 18F

02/15 00:40, , 19F
那外國人講流利的日文要作何解釋..
02/15 00:40, 19F

02/15 07:52, , 20F
マーティ・フリードマン:
02/15 07:52, 20F

02/15 17:16, , 21F
ペロペロペロペロ…違う、ペラペラ
02/15 17:16, 21F

02/15 17:58, , 22F
1.OK 2.怪怪的,日文可能沒有這種說法
02/15 17:58, 22F

02/15 20:13, , 23F
當第三外語學的...
02/15 20:13, 23F

02/16 00:31, , 24F
因為興趣學的 跟英文無關~
02/16 00:31, 24F

02/16 18:08, , 25F
好奇怪的觀念0_0 英文不是我們母語啊
02/16 18:08, 25F

02/17 08:55, , 26F
って是動詞變化促音變造成的
02/17 08:55, 26F

02/17 08:56, , 27F
和原po一樣根本是英文絕緣,但是又被逼學英文
02/17 08:56, 27F

02/24 14:38, , 28F
因為愛
02/24 14:38, 28F

02/29 19:06, , 29F
我把日語當母語來學
02/29 19:06, 29F

08/06 14:20, , 30F
的 一開始是從學唱日本 https://muxiv.com
08/06 14:20, 30F

09/07 01:23, , 31F
不過本來還OK的英文整 https://daxiv.com
09/07 01:23, 31F
文章代碼(AID): #1FEWtQ1Q (NIHONGO)