[語彙] 命在旦夕的翻譯
各位版友先進大家好!
想請問各位先進「命在旦夕」的日文應該怎麼翻譯比較好。
自己試譯及上網搜尋的的結果是翻成「生命の危機」
不知道這樣翻恰不恰當,或是否有更好的翻法
也想知道有沒有類似的四字熟語或是諺語
感謝:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.64.85.94
→
02/13 10:28, , 1F
02/13 10:28, 1F
→
02/13 11:22, , 2F
02/13 11:22, 2F
推
02/13 16:56, , 3F
02/13 16:56, 3F
推
02/13 21:04, , 4F
02/13 21:04, 4F
→
02/13 21:05, , 5F
02/13 21:05, 5F
推
02/14 13:29, , 6F
02/14 13:29, 6F
推
02/14 13:30, , 7F
02/14 13:30, 7F
→
02/15 01:00, , 8F
02/15 01:00, 8F
推
02/15 02:19, , 9F
02/15 02:19, 9F
推
02/15 16:04, , 10F
02/15 16:04, 10F
推
02/20 22:39, , 11F
02/20 22:39, 11F
推
02/22 23:58, , 12F
02/22 23:58, 12F
→
02/23 00:00, , 13F
02/23 00:00, 13F
→
08/06 14:20, , 14F
08/06 14:20, 14F