[語彙] つまり、で言うが (也就是說?)

看板NIHONGO作者 (榮恩)時間12年前 (2012/02/10 13:30), 編輯推噓2(2017)
留言19則, 10人參與, 最新討論串1/1
今天跟老師對談的時候,被日本老師糾正了@@ 因為我常常會習慣講”...で言うが...” 老師跟我講最好不要常講這個字,因為帶有否定的意味 所以她常常覺得我在否定她的樣子 但是其實我只是想表達"也就是說..." 然後重複一遍老師的話確認內容而已>"< 想請問一下板上板友 「で言うが」是最好不要對長輩講的話嗎?? 如果我只是想表達"也就是說、換句話說"是應該用”つまり”嗎? 可是老師好像也不太建議用那個字? 因為我記得KERORO的摩亞常常講"で言うが"是翻成"也就是說" (看動畫養成的壞習慣,要改掉還真不容易>"<) 想請問有其他的表達方法嗎?? 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 69.110.6.167 ※ 編輯: ron0908 來自: 69.110.6.167 (02/10 13:31)

02/10 13:42, , 1F
用這個~要するに,不過好像一樣
02/10 13:42, 1F

02/10 13:45, , 2F
目上の人に"っていうか"とか言う人は
02/10 13:45, 2F

02/10 13:46, , 3F
DQNかヤンキーしかいないとおもうけど
02/10 13:46, 3F

02/10 14:18, , 4F
つまり=換句話說,也就是說
02/10 14:18, 4F

02/10 14:18, , 5F
っていうか=話說回來
02/10 14:18, 5F

02/10 14:19, , 6F
你說你要去駁二,つまり你要跑高雄?
02/10 14:19, 6F

02/10 14:20, , 7F
買了新車?っていうか你不是上次才剛.
02/10 14:20, 7F

02/10 14:20, , 8F
問題是從中文翻譯感覺不到不尊敬的意味..
02/10 14:20, 8F

02/10 14:21, , 9F
兩者好像後面的用意不同
02/10 14:21, 9F

02/10 14:27, , 10F
っていうか有點"倒不如說..."的意思,就是
02/10 14:27, 10F

02/10 14:27, , 11F
以你的想法去解釋別人的說法,對方聽起來
02/10 14:27, 11F

02/10 14:27, , 12F
就有被否定的感覺了
02/10 14:27, 12F

02/10 16:33, , 13F
我覺得也要看前後文才行。
02/10 16:33, 13F

02/10 23:39, , 14F
學一下林威助 什麼都是そうですね就好了
02/10 23:39, 14F

02/11 02:52, , 15F
推b大
02/11 02:52, 15F

02/12 01:18, , 16F
我曾經一直講っていうか就惹對方生氣了TT
02/12 01:18, 16F

02/12 01:19, , 17F
"也不想想自己年紀比我小"(日語)
02/12 01:19, 17F

02/13 15:39, , 18F
感謝大家的討論^^
02/13 15:39, 18F

08/06 14:20, , 19F
就有被否定的感覺了 https://noxiv.com
08/06 14:20, 19F
文章代碼(AID): #1FDAjvhv (NIHONGO)