[語彙] ぽっちゃり & デブ
昨天看到 ぽっちゃり 這個字
輸入google一查 前兩個網頁如下
27歳女「ぽっちゃりの境界は深田恭子。それ以上太いとデブ」
http://news.2chblog.jp/archives/51546018.html
ぽっちゃり系女子がブーム!ぽっちゃりがモテる!!!
http://hamusoku.com/archives/6134227.html
下面都有 参考画像 跟很多回應 摘錄幾個比較有趣的
女の自己紹介、女が同性を紹介する時の読み替え鉄則
・ぽっちゃり→デブ
・おっとり、天然、癒し系→バカ
・しっかりしてる→気が強い
・真面目→糞プライド高
・友達多い→緩股
女生自我介紹 女生為女生介紹時的套換鐵則:
pocchari → debu
大方,天然,療癒系 → 傻瓜
堅定 → 強勢
認真 → 自尊心高
朋友很多 → 緩股(什麼意思?)
いやまて
深キョンが「ぽっちゃり」で済んでいるのはあのルックスがあってこそだ
ブスがあの体型だったらただの「デブ」だからな
不 等等
深恭可以算是"pocchari"是因為她的looks(長相?)
醜女是那種體型的話就只是一般的"debu"
深キョンはむっちりだろ
深恭是豐滿吧
深キョンはぽっちゃりじゃない。ムチムチだと何度言ったらわかるんだ!
深恭不是"pocchari" 是muchimuchi(むっちり的疊字嗎?) 要說幾遍才懂(是這意思嗎?)
女で自称ぽっちゃりは100パーデブ。
おまえはただのデブ
勘違いするな
女生自稱"pocchari" 100%都是"debu"
你就只是"debu" 別搞錯了
女「私ぽっちゃりなんだよね」→男から見るとハードデブ
女「Aちゃん紹介してあげる。ぽっちゃりでかわいい子だよ」→男から見るとハードデ
ブ、性格うざい
女: 我是pocchari → 從男生看來是hard debu
女: 我介紹A醬給你,是個pocchari的可愛的女孩唷 → 從男生看來是hard debu,個性很煩
看下來
感覺 ぽっちゃり 是可愛的小胖 似乎是變化自ぽってり 中文不知道有沒有對應的新詞
デブ 是 肥豬?
另外有看到 ガリ 是瘦子的意思? 這些詞是怎麼來的呢?
還有 ブーム 是風潮 熱潮 的意思嗎? モテる又是什麼意思呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.246.20
→
01/19 11:06, , 1F
01/19 11:06, 1F
→
01/19 11:23, , 2F
01/19 11:23, 2F
→
01/19 11:24, , 3F
01/19 11:24, 3F
→
01/19 11:25, , 4F
01/19 11:25, 4F
→
01/19 11:28, , 5F
01/19 11:28, 5F
→
01/19 11:29, , 6F
01/19 11:29, 6F
→
01/19 11:29, , 7F
01/19 11:29, 7F
推
01/20 12:08, , 8F
01/20 12:08, 8F
推
01/24 15:41, , 9F
01/24 15:41, 9F