[問題] 請問這句要怎麼翻比較好

看板NIHONGO作者 (++對兔無敵時間++)時間12年前 (2012/01/11 10:40), 編輯推噓4(405)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
昨天晚上中毒的東西 東方スクール http://movieplanet.dyndns.org/~Innocent_Key/discog.php?page=17 下方左邊有影片觀賞 其中這句 パステル お姫スタイルを華麗にゲット♪ アツアッ!出来たてクレープほおばりガールズトック Pastel好像是有什麼黏性的東西 會是髮膠之類的嗎? 然後第二句到底想呈現什麼樣的意境 又有頬張る又有Girls Talk的 有時候太電波的歌詞實在很難翻譯.... -- 昔、とあるドSなひとは、ドMな人と出会った。   いつかふたりは恋して、Hなことをした。     それは──              S.H.M         シンプル.ハーモニック.モーション                      ──世界の一番美しいものであります。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.121.210.139 ※ 編輯: KawasumiMai 來自: 140.121.210.139 (01/11 11:07)

01/11 11:16, , 1F
パステル:粉筆
01/11 11:16, 1F

01/11 11:20, , 2F
打錯...是蠟筆
01/11 11:20, 2F

01/11 11:48, , 3F
="=原來是那種東西...
01/11 11:48, 3F

01/11 11:48, , 4F
蠟筆是クレヨン
01/11 11:48, 4F

01/11 11:54, , 5F
更正:粉彩筆
01/11 11:54, 5F

01/11 11:54, , 6F
竟然講錯兩次orz
01/11 11:54, 6F

01/11 21:36, , 7F
是都還滿像的XDDDDDDD
01/11 21:36, 7F

01/11 23:08, , 8F
第二句我覺得應該是邊吃剛做好的可麗餅
01/11 23:08, 8F

01/11 23:08, , 9F
一邊girl's talk吧 (所以講話應該含糊不清)
01/11 23:08, 9F
文章代碼(AID): #1F3FQQXO (NIHONGO)