[翻譯] さっきぶり

看板NIHONGO作者 (阿徹)時間12年前 (2011/12/26 17:54), 編輯推噓2(207)
留言9則, 3人參與, 最新討論串1/1
剛才聽廣播聽到這個用法 さっきぶり 感覺上有點像是ひっさしぶり 查了查又感覺好像是縮略過後的字 所以是好久不見嗎? 話說我查著查著,也不太懂ひっさしぶり是怎麼來的囧 (之前沒想過這問題) 懇請板友解惑... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.235.45

12/26 18:08, , 1F
久しぶりに会いますね 應該是這樣吧。
12/26 18:08, 1F

12/26 18:09, , 2F
ぶり放在時間後面表"已經"
12/26 18:09, 2F

12/26 18:12, , 3F
所以さっきぶり是短時間沒見?
12/26 18:12, 3F

12/26 18:12, , 4F
有的時候是強調時間經過。
12/26 18:12, 4F

12/26 18:12, , 5F
我也不太確定,我猜是"剛剛才..."
12/26 18:12, 5F

12/26 18:13, , 6F
嗯嗯,感謝!
12/26 18:13, 6F

12/26 22:13, , 7F
演唱會結束幾小時,歌手就在部落格向粉絲
12/26 22:13, 7F

12/26 22:13, , 8F
問好,這時候就會用"さっきぶり!"
12/26 22:13, 8F

12/26 22:13, , 9F
表示剛剛才見過面
12/26 22:13, 9F
文章代碼(AID): #1E-4Hk-C (NIHONGO)