[翻譯] 求日翻中...
問題:
昔、台湾が農村社会だったころの家庭料理を基本にしているので、
味付けは、どちらかといえば薄味です。
全体に醤油の味付けが多いので日本の方たちにも
親しみやすいのではないかと思います。
試譯:
早期 因為台灣是農業社會 基本上會做家庭料理
調味料~~~~~~~~
因為全部用醬油調味的也很多 日本人也覺得很親近不是嗎
-----------------------------------
我真的翻不出來 T︿T
1.家庭料理を基本にしているので
2.どちらかといえば薄味です
3.日本の方たちにも親しみやすいのではないかと思います
以上 該怎麼翻呀~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.105.239
→
12/26 06:46, , 1F
12/26 06:46, 1F
→
12/26 06:46, , 2F
12/26 06:46, 2F
→
12/26 06:46, , 3F
12/26 06:46, 3F
推
12/26 14:13, , 4F
12/26 14:13, 4F
→
12/26 14:13, , 5F
12/26 14:13, 5F
→
12/26 19:03, , 6F
12/26 19:03, 6F