[語彙] 火鍋料?
想請教一些火鍋料的日文
有沒有日本人一看或一聽就知道是什麼的通用名詞呢?
我問的這些都有用我想到的翻譯去google圖片搜尋過
或是用wiki去找找看
但是找不到滿意的答案
魚餃、蛋餃、燕餃、蝦餃
這四樣似乎本來就不是日本的火鍋料
所以只能意譯
魚餃 => 我有看過兩家火鍋店的日文版菜單
一家是翻魚餃子,一家是つみれ餃子
我覺得後者似乎比較妥當
蛋餃 => 卵餃子
燕餃 => 豚餃子
蝦餃 => エビ餃子
後兩者我覺得這樣寫容易讓日本人誤會 (變成蝦肉水晶餃之類的東西)
可是如果寫成XXの鍋餃子似乎很拗口,而且還是會誤會
其實問題好像都出在餃子這個用詞上
日式魚豆腐 => 某家菜單是寫豆腐入りさつま揚げ
好像有翻出點味道在,但是感覺又有點奇怪
魚卵卷 => 這個我真的找很久,但是找不到答案
可能是我關鍵字想的方向不對吧
還有一個問題
吃火鍋常常需要加湯
火鍋高湯翻成だし汁的話,容易被誤解嗎?
用湯(ゆ)不行,用スープ又很奇怪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.12.235
→
12/21 01:29, , 1F
12/21 01:29, 1F
推
12/21 01:32, , 2F
12/21 01:32, 2F
推
12/21 03:31, , 3F
12/21 03:31, 3F
→
12/21 03:33, , 4F
12/21 03:33, 4F
結果我在一個詭異的網站看到
鍋物用 魚餃子/エッグ餃子/ツバメ餃子/エビ餃子
這樣的稱呼法...
※ 編輯: apaapa 來自: 220.133.12.235 (12/21 03:53)
推
12/21 09:20, , 5F
12/21 09:20, 5F
→
12/21 09:35, , 6F
12/21 09:35, 6F
→
12/21 09:36, , 7F
12/21 09:36, 7F
推
12/21 16:15, , 8F
12/21 16:15, 8F
推
12/21 21:53, , 9F
12/21 21:53, 9F
推
12/22 06:03, , 10F
12/22 06:03, 10F
→
12/22 06:04, , 11F
12/22 06:04, 11F
→
12/22 06:04, , 12F
12/22 06:04, 12F
→
12/22 11:14, , 13F
12/22 11:14, 13F
→
12/22 13:26, , 14F
12/22 13:26, 14F
→
08/06 14:15, , 15F
08/06 14:15, 15F
→
09/07 01:19, , 16F
09/07 01:19, 16F
→
12/02 20:12,
5年前
, 17F
12/02 20:12, 17F