[語彙] 火鍋料?

看板NIHONGO作者 (すべて君の奇跡)時間12年前 (2011/12/21 01:20), 編輯推噓6(6011)
留言17則, 11人參與, 5年前最新討論串1/1
想請教一些火鍋料的日文 有沒有日本人一看或一聽就知道是什麼的通用名詞呢? 我問的這些都有用我想到的翻譯去google圖片搜尋過 或是用wiki去找找看 但是找不到滿意的答案 魚餃、蛋餃、燕餃、蝦餃 這四樣似乎本來就不是日本的火鍋料 所以只能意譯 魚餃 => 我有看過兩家火鍋店的日文版菜單 一家是翻魚餃子,一家是つみれ餃子 我覺得後者似乎比較妥當 蛋餃 => 卵餃子 燕餃 => 豚餃子 蝦餃 => エビ餃子 後兩者我覺得這樣寫容易讓日本人誤會 (變成蝦肉水晶餃之類的東西) 可是如果寫成XXの鍋餃子似乎很拗口,而且還是會誤會 其實問題好像都出在餃子這個用詞上 日式魚豆腐 => 某家菜單是寫豆腐入りさつま揚げ 好像有翻出點味道在,但是感覺又有點奇怪 魚卵卷 => 這個我真的找很久,但是找不到答案 可能是我關鍵字想的方向不對吧 還有一個問題 吃火鍋常常需要加湯 火鍋高湯翻成だし汁的話,容易被誤解嗎? 用湯(ゆ)不行,用スープ又很奇怪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.12.235

12/21 01:29, , 1F
中文湯底跟湯也有差別啊,スープok吧
12/21 01:29, 1F

12/21 01:32, , 2F
我會講スープ..
12/21 01:32, 2F

12/21 03:31, , 3F
燕餃 <- 其實我用過 ツバメ餃子 這說法~ww
12/21 03:31, 3F

12/21 03:33, , 4F
當然也被追問、也有說明是豬肉就是~
12/21 03:33, 4F
結果我在一個詭異的網站看到 鍋物用 魚餃子/エッグ餃子/ツバメ餃子/エビ餃子 這樣的稱呼法... ※ 編輯: apaapa 來自: 220.133.12.235 (12/21 03:53)

12/21 09:20, , 5F
我都跟日本人說這是"練り物"....
12/21 09:20, 5F

12/21 09:35, , 6F
在火鍋店工作過,其實燕餃跟蝦餃幾乎
12/21 09:35, 6F

12/21 09:36, , 7F
是一樣的...有些店會都用同一種
12/21 09:36, 7F

12/21 16:15, , 8F
如果那個湯味道比較清淡的話,おだし和
12/21 16:15, 8F

12/21 21:53, , 9F
魚豆腐就叫魚豆腐(ぎょどうふ)
12/21 21:53, 9F

12/22 06:03, , 10F
秘湯!ツバメ餃子!
12/22 06:03, 10F

12/22 06:04, , 11F
湯寫成ゆ的話指的是熱水不是湯底吧?
12/22 06:04, 11F

12/22 06:04, , 12F
除非你去洗溫泉都去泡豚骨高湯...(?
12/22 06:04, 12F

12/22 11:14, , 13F
所以我才寫不行啊
12/22 11:14, 13F

12/22 13:26, , 14F
看綜藝節目上也是用スープ指湯底
12/22 13:26, 14F

08/06 14:15, , 15F
秘湯!ツバメ餃子! https://noxiv.com
08/06 14:15, 15F

09/07 01:19, , 16F
在火鍋店工作過,其實燕 https://daxiv.com
09/07 01:19, 16F

12/02 20:12, 5年前 , 17F
如果那個湯味道比較清淡 https://noxiv.com
12/02 20:12, 17F
文章代碼(AID): #1EyCF2pz (NIHONGO)