[翻譯] 一題翻譯 (關於切って)

看板NIHONGO作者 (drinks)時間12年前 (2011/10/24 19:54), 編輯推噓2(205)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位前輩、同好 ~ 晚安 剛剛做了一題翻譯題,仍然覺得翻得怪怪的 故PO上來,請教前輩、同好們 還有 切って(切る) 可以接在名詞後面嗎 ? 因為一般不是都接在動詞後 ? 感謝 <(__)> 問題 : 思い切って新しい服を買った。さっそく着てみたら、急に町に出たくなった 試譯 : 買了想很久的衣服。試著早點穿上,急著去逛街。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.36.160

10/24 20:06, , 1F
10/24 20:06, 1F

10/24 20:17, , 2F
你要查思い切る
10/24 20:17, 2F

10/24 20:17, , 3F
感謝前輩 <(__)>
10/24 20:17, 3F

10/24 22:30, , 4F
思い切って[新しい服を買った]<看懂嗎?
10/24 22:30, 4F

10/25 08:36, , 5F
恩恩 看懂了 感謝前輩 <(__)>
10/25 08:36, 5F

10/25 10:17, , 6F
最後的出た接なった怎麼覺得怪怪的?
10/25 10:17, 6F

10/25 10:29, , 7F
囧 少打一個字 馬上修正 感謝前輩
10/25 10:29, 7F
※ 編輯: drinks9216 來自: 140.128.36.160 (10/25 10:30)
文章代碼(AID): #1EfL7S8h (NIHONGO)