[聽解] 想請問一下切らしてください的意思...

看板NIHONGO作者 (今、そこに いる僕)時間12年前 (2011/10/17 19:14), 編輯推噓2(2021)
留言23則, 7人參與, 5年前最新討論串1/1
我現在在日本WH, 打工的地方是賣汽車用品的。除了接電話, 把東西上到樂天商店以外, 最重要的就是把東西包一包叫快遞來收。 打工的地方有個阿姨, 在包要出貨的東西時, 需要用到泡泡袋。我們這裡泡泡袋是吊在牆 上的, 要用的人要去剪一塊下來。在她要去剪時, 要是有人擋到她, 她會說「プチプチを 切らしてください。」聽起來像是說「幫我剪一塊」。但我很確定她是要人家閃開讓她剪 我想問的是, 這到底是怎麼回事??我想應該是關西弁吧... 在yahoo知恵袋裡也查到有人在問這樣的問題... http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1240807597 這些東西日檢也不會考... --               裸になって                                                   何が悪い?      -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.19.104.10

10/17 19:16, , 1F
使役+ください是讓我剪沒錯啊
10/17 19:16, 1F

10/17 19:17, , 2F
切らして=切らせて 也不算關西弁吧
10/17 19:17, 2F

10/17 19:18, , 3F
記得這問題之前有人問了
10/17 19:18, 3F

10/17 19:19, , 4F
切らせてください才是使役
10/17 19:19, 4F
※ 編輯: ccbruce 來自: 180.19.104.10 (10/17 19:19)

10/17 19:19, , 5F
噗 你確定? 別刪推文喔
10/17 19:19, 5F

10/17 19:21, , 6F
改了啊 真是
10/17 19:21, 6F

10/17 19:25, , 7F
沒2真不方便
10/17 19:25, 7F

10/17 19:47, , 8F
常用使役「見して」讓我看
10/17 19:47, 8F

10/17 19:49, , 9F
10/17 19:49, 9F

10/17 20:59, , 10F
本版 #1EIpPZ8m
10/17 20:59, 10F

10/18 21:51, , 11F
無腦就是無腦, 只是打錯字刪掉有問題嗎
10/18 21:51, 11F

10/18 22:27, , 12F
你要這麼凹也無不可,只不過...
10/18 22:27, 12F

10/18 22:27, , 13F
上面的推文有誰需要你教什麼是使役?
10/18 22:27, 13F

10/18 22:48, , 14F
你是想訂正我呢?還是想訂正ss大呢?
10/18 22:48, 14F

10/18 22:59, , 15F
算了,給你台階下,你不用回答了
10/18 22:59, 15F

10/18 22:59, , 16F
算我無腦,"爬文"兩個字可以解決的問題
10/18 22:59, 16F

10/18 22:59, , 17F
結果我還跟你解釋那麼多
10/18 22:59, 17F

10/19 10:53, , 18F
出現了 さ付き言葉 了 wwwwwwwwww
10/19 10:53, 18F

10/19 11:00, , 19F
抱歉我眼殘看錯了 XDDDDDDDDDDDDDDD
10/19 11:00, 19F

08/06 14:06, , 20F
使役+ください是讓我剪 https://noxiv.com
08/06 14:06, 20F

09/07 01:14, , 21F
//noxiv.com https://daxiv.com
09/07 01:14, 21F

12/02 20:09, 5年前 , 22F
//noxiv.com
12/02 20:09, 22F

12/02 20:09, 5年前 , 23F
12/02 20:09, 23F
文章代碼(AID): #1Ed0u6j- (NIHONGO)