[翻譯] 點陣圖和向量圖的日文表示方式

看板NIHONGO作者 (蛋捲)時間13年前 (2011/08/03 09:26), 編輯推噓4(409)
留言13則, 5人參與, 最新討論串1/1
在繪圖上面,常用到的點陣圖和向量圖 該如何用日文表示呢? 因為要解釋給日本設計師 告訴他,工廠要求 彩色圖檔要點陣圖,文字要向量圖 我用翻譯軟體翻譯的結果 點陣圖:ドット・マトリクス図 向量圖:ベクトル図 請問翻譯機翻出是正確的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.89.205

08/03 09:31, , 1F
OK的
08/03 09:31, 1F

08/03 12:57, , 2F
點陣圖叫ビットマップ画像
08/03 12:57, 2F

08/03 12:57, , 3F
向量圖的翻譯是對的
08/03 12:57, 3F

08/03 12:58, , 4F
不過一般日本人講○○圖都說○○画像
08/03 12:58, 4F

08/03 12:58, , 5F
我在日本上課也是都講 画像
08/03 12:58, 5F

08/03 22:35, , 6F
謝謝
08/03 22:35, 6F

08/03 22:36, , 7F
可是我再日本上班時日本人都說 図面
08/03 22:36, 7F

08/03 22:37, , 8F
不過是指像是土地房子的設計圖就是了
08/03 22:37, 8F

08/03 22:38, , 9F
画像沒聽過耶...大概只看在課本圖樣
08/03 22:38, 9F

08/03 22:42, , 10F
画像應該指的是一般的圖片吧?
08/03 22:42, 10F

08/03 23:23, , 11F
泛指電腦的jpg bmp等圖檔
08/03 23:23, 11F

08/03 23:23, , 12F
圖面是建築用語
08/03 23:23, 12F

08/06 13:58, , 13F
我在日本上課也是都講 https://muxiv.com
08/06 13:58, 13F
文章代碼(AID): #1EEAEniG (NIHONGO)