[翻譯] 要到朋友的寄宿家庭接朋友
前情:
父母的朋友的小孩剛到東京住在寄宿家庭
(英文我會說是family friend, 但日文怎麼說呢?)
因為他剛到,電車也不太會搭(轉車)
所以我只好去他住的寄宿家庭接他出門
帶他去見見東京的繁榮 (誤)
問題:
請問到他家該怎麼跟寄宿家庭的父母進行基本的禮貌應對
我日文是不好但也不希望太失禮
試譯:
進門時:お邪魔します
はじめましで、XXでございます
○○の友人です
今も、東京に住んでいます。
(いつも、お世話になります)←這句要用嗎?前後是怎麼的狀況?
(是會跟溫泉旅館的女將這樣說啦...)
(補充說明:
跟女將可以說 今日、お世話になります
我也有用いつも、お世話になります
因為通常我住宿前會有些通信)
問我要喝甚麼:どうぞ、おかまいなく
要離去前:しつれします(?)
煩請指教並補充
萬分感謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.12.77.121
→
07/08 22:01, , 1F
07/08 22:01, 1F
→
07/08 22:02, , 2F
07/08 22:02, 2F
→
07/08 22:07, , 3F
07/08 22:07, 3F
推
07/09 04:58, , 4F
07/09 04:58, 4F
※ 編輯: echen34 來自: 180.12.77.121 (07/09 11:15)
→
07/09 11:15, , 5F
07/09 11:15, 5F
→
07/09 11:16, , 6F
07/09 11:16, 6F
推
07/09 13:41, , 7F
07/09 13:41, 7F