[翻譯]自編的歌詞

看板NIHONGO作者 (睡)時間13年前 (2011/07/03 20:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
問題: 友人作了一首要用在同人遊戲中的歌詞.但不確定日文歌詞部分的正確性. 希望大家可以幫忙看一下.或是有其他寶貴的意見.也請多多指教~m(_ _)m 謝謝大家~ 試譯:  "ヤスラカニ" Twin neco. main theme song, by ada tsukiyo @ hanework. 君(きみ)の勇気(ゆうき)になるなら 喜(よろこ)んで真実(しんじつ)を捧(ささ)げる [如果能夠成為妳的勇氣 我將喜悅的獻上真實] 記憶(きおく)の海(うみ)の底(そこ)に見続(みつづ)け... [在記憶的海底中持續的凝望...] ヤスラカニ 無限<循環>(むげんループ)した世界(せかい)に くりかえす痛(いた)み [在無限LOOP的世界中 一再反覆的痛楚] もがいて 手(て)を伸(の)ばして 何(なに)を残(のこ)し? [掙扎著 伸長了手 能留下什麼?] ぼやけた自分(じぶん)の形(かたち) 揺(ゆ)らめくまぼろし [模糊了的自己形像 搖曳的幻影] 永遠(えいえん)に閉(と)ざされた すず音(おん)のかけ...ならば-- [被關閉在永恆之中 鈴音的影... 那樣的話--] (ケシテ ケシテ イッソケシテ)甘(あま)い「寝言」(ねごと)を... [(消去吧 消去吧 乾脆消去吧) 將那甜美的「夢話」...] (エガイテ エガイテ エガイテ)残酷(ざんこく)な「瑕」(キズ)を... [(描繪吧 描繪吧 描繪吧) 將那殘酷的「破綻」...] (コロシテ コワシテ キリサイテ) [(殺吧 破壞吧 割裂吧)] 心(こころ)の闇(やみ)を 血色(ちいろ)で塗(ぬ)りつぶせ-- [將心裡的黑暗 用血的顏色全部塗滿--] <NOISE> 光(ひかり)の羽(はね)を集(あつ)めたら 温(あたた)かいキヲクが響(ひび)く [收集了充滿著光的羽毛之後 回響起溫暖的記憶] その胸に秘めた 夢を繋ぐ [接繫到那胸中埋藏的夢] 君(きみ)の決意(けつい)になるなら 喜んで真実を捧げる [如果能夠成為妳的決心 我將喜悅的獻上真實] 忘却(ぼうきゃく)の彼方(かなた)に そっと見届(みとど)け... [在忘卻的那一頭靜靜的見證...] ヤスラカニ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.59.84
文章代碼(AID): #1E466AuB (NIHONGO)