[翻譯] 好巧哦!又碰到你了
中午碰到日本人的時說 こんにちは
如果下午又在學校碰到同一個人的話
又說 こんにちは 好像有點太冷漠
如果想說"好巧哦!又碰到你了"
"又碰到你了" 應該是 "また、合った"
可是前面"好巧哦"要怎麼翻阿
查過翻譯是"折よく"這平常對話可以用嗎 會不會怪怪的
還有如果日本人說他喜歡某個樂團
我想說"好巧!我也是" (我想要有熱絡一點的感覺)
那也是"折よく!僕も"嗎
PS:每次看到日本女同學在校園裡碰到認識的人
感覺她們都很HIGH,然後講的一長串日文我都聽不懂 囧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 126.129.122.28
推
06/26 14:58, , 1F
06/26 14:58, 1F
推
06/26 14:59, , 2F
06/26 14:59, 2F
推
06/26 15:05, , 3F
06/26 15:05, 3F
※ 編輯: Redhood 來自: 126.129.122.28 (06/26 15:32)
→
06/26 15:34, , 4F
06/26 15:34, 4F
推
06/26 15:57, , 5F
06/26 15:57, 5F
→
06/26 20:18, , 6F
06/26 20:18, 6F
推
06/26 20:43, , 7F
06/26 20:43, 7F
→
06/26 21:06, , 8F
06/26 21:06, 8F
推
06/26 23:14, , 9F
06/26 23:14, 9F
推
06/27 02:45, , 10F
06/27 02:45, 10F
推
06/27 02:51, , 11F
06/27 02:51, 11F
→
06/27 10:41, , 12F
06/27 10:41, 12F
→
06/27 10:41, , 13F
06/27 10:41, 13F
→
06/27 19:02, , 14F
06/27 19:02, 14F
→
08/06 13:50, , 15F
08/06 13:50, 15F
→
12/02 20:01,
5年前
, 16F
12/02 20:01, 16F