[語彙] 因禍得福

看板NIHONGO作者 (ASDFG)時間13年前 (2011/06/20 23:19), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
我用GOOGLE翻譯"因禍得福" 得到的結果是 不幸中の幸い 我記得有個詞叫 塞翁が馬 還有個慣用叫"人間万事塞翁が馬" 但我沒看到其他用例,塞翁が馬可用在一般的句子上嗎? 例如:他昨天外出時被一個騎腳踏車,長得像日本娃娃的姐姐撞了,但卻因此獲得那個姊姊 為了賠罪而做的特別服務,真是塞翁失馬 試譯:彼は昨日出かけたとき、ある自転車を乗って、日本人形のような外見をするお姉 ちゃんに潰されたが、あのお姉ちゃんの謝罪のための特別なサービスを得た、本当に 塞翁が馬だった。/本当に不幸中の幸いだった。 有錯請鞭,先謝謝了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.33.188

06/21 08:24, , 1F
醬...(ry
06/21 08:24, 1F

06/21 14:26, , 2F

06/21 14:27, , 3F
感覺用勿怪の幸い比較好
06/21 14:27, 3F
文章代碼(AID): #1D_sJksv (NIHONGO)