[翻譯] 網路上的用語
最近在FB上收到一位日本來的網友的加入好友訊息
訊息內容中寫到"コメントにポチしてくださってありがとうございます!.."
ポチ的話,好像是按滑鼠的動作,類似"click"的動作
但コメントに中的コメント應該是英文的comment,但整句日語
我試翻下來的結果是"請點我的留言.謝謝"
這樣翻是對的嗎,還是另有更合適的說法呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.179.44
推
06/20 14:28, , 1F
06/20 14:28, 1F
推
06/20 14:28, , 2F
06/20 14:28, 2F
→
06/20 22:33, , 3F
06/20 22:33, 3F
推
06/23 19:02, , 4F
06/23 19:02, 4F
→
06/23 22:18, , 5F
06/23 22:18, 5F