[翻譯] 小心對向開門

看板NIHONGO作者 (斐灩)時間13年前 (2011/05/23 20:01), 編輯推噓2(2012)
留言14則, 6人參與, 5年前最新討論串1/1
問題:   情境-門是不透明的,突然打開可能會撞到對向(門的另一端)的人 "小心對向開門" 北  A  <- | <- B 南 室內通道 ____________________∣___________ 門 情況是,A要去南邊時需要拉開大門;剛巧B要去北邊他需要推開大門(門的設計就是這樣) 如果B很用力的推開大門,A又沒有特別注意的話,就會撞到門了 試譯:   本來想對面應該是向こう,但從google上查來了 反対側 (?) 所以翻起來變成- 1.反対側のドアが開かれるとき、ご注意してください。 這樣看起來會不會變成: 對面門被打開時,請注意. 還是應該要- 2.向こう(反対側?)の人がドアを開けるとき、ご注意してください。 上述的句子可以領會嗎?>///< 還是有更簡單易懂的說法呢,請高手板友指點m(__ __)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.99.180

05/23 22:05, , 1F
小心門外的人不行嗎?
05/23 22:05, 1F

05/23 22:09, , 2F
你的標題比較像是要小心同時開門(會撞到)
05/23 22:09, 2F

05/23 22:09, , 3F
但是情境卻是撞到門外的人
05/23 22:09, 3F
嗯...補充說明一下,門在室內 可是門的方向一邊只能拉;另一邊只能推 對兩方來說,都不是門外,而是另一側... 所以翻的時候也覺得用 外の人に気を付けてください 好像也怪怪Orz... ※ 編輯: itsuya 來自: 218.162.99.180 (05/23 22:15)

05/23 22:16, , 4F
我想你得把中文敘述更清楚 我還是不懂你想表達的意思
05/23 22:16, 4F

05/23 22:17, , 5F
不過 中文"對向" 日文"反対側" 都讓我想到有兩扇門相對
05/23 22:17, 5F

05/23 22:17, , 6F
嗯,請等我補充>"<
05/23 22:17, 6F
※ 編輯: itsuya 來自: 218.162.99.180 (05/23 22:25)

05/23 22:25, , 7F
我補充了T_T//
05/23 22:25, 7F

05/23 22:46, , 8F
感覺只要兩側都標示pull only就好了XD
05/23 22:46, 8F

05/23 22:48, , 9F
門的另一邊是「扉の向こう側」沒錯,「反対側」通常指的
05/23 22:48, 9F

05/23 22:49, , 10F
是另一邊的門(如電車)。
05/23 22:49, 10F

08/06 13:44, , 11F
小心門外的人不行嗎? https://muxiv.com
08/06 13:44, 11F

09/07 00:59, , 12F
但是情境卻是撞到門外的 https://daxiv.com
09/07 00:59, 12F

12/02 19:59, 5年前 , 13F
嗯,請等我補充>"< https://daxiv.com
12/02 19:59, 13F

04/14 00:37, 5年前 , 14F
不過 中文"對向" 日 http://yaxiv.com
04/14 00:37, 14F
文章代碼(AID): #1DsaoQ1w (NIHONGO)