[翻譯] 想請教一下怎麼寫信

看板NIHONGO作者 (壘包(珠理奈推し))時間13年前 (2011/04/17 18:49), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
大家好 小弟第一次在這裡po文 年初收到阿公的日本朋友寄來的賀年卡 但是阿公已經過世 而想到我也還沒通知過它的朋友們這個消息 所以想要回信 可是在下的日文只有n5程度 所以用字典跟網路翻譯試翻了一下 請各位幫忙改正 ----------------------------------------- 謹啓春色ようやくととのい、うぐいすの音もしきりの今日。私はXXXの孫です。XXXです。 你好!我是XXX的孫子-XXX 年初貴方から年賀状にもらいました。ご感謝しました。 年初收到您給阿公的賀年卡十分感謝 かなしいことを教えました。 這裡要通知一件悲傷的事 三年前2008.11.15お祖父さんは逝去しました。 我阿公已經在3年前2008.11.15過逝 早い教えなくて本当にすみませんでした。 沒儘早向您通知十分抱歉 その後、もし台湾へ来ならば 如果之後有到台灣來 ぜひ、歓待します。 絕對要讓我們款待你們 ----------------------------------------- 另外我不太了解格式是要怎麼寫才對= = 因為對方是長輩 不能太失禮 要請教各位要如何撰寫呢?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 110.24.95.52

04/17 22:01, , 1F
開頭不該是こんばんは 而是 拝啓
04/17 22:01, 1F

04/17 22:02, , 2F
謹啓春色ようやくととのい、うぐいすの音もしきりの今日
04/17 22:02, 2F

04/17 22:02, , 3F
この頃です 這是套用的問候語 比こんばんは好一點
04/17 22:02, 3F
感謝t大幫忙, 我已經把它改成您說的那樣了,請問我的其他的有什麼可以改進的嗎?? ※ 編輯: allanfat3415 來自: 61.20.168.46 (04/18 08:10)
文章代碼(AID): #1DgiMdge (NIHONGO)