[翻譯] 馴染む

看板NIHONGO作者 (小小小蘋果)時間13年前 (2011/03/20 12:51), 編輯推噓0(004)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家好呀~ 我在做聽力測驗時 ペットショップで男の人と女の人が話しています。 女:あら、この子ぽっちゃりしてて可愛い! 男:そうですね。マルチーズという犬で最近よく売れているんですよ。今殘っているの は今年4月3日生まれの男の子なんですが。 女:う~ん、ちょっと高いね。あら、この鳥、とてもきれい! 男:でしょう?話もできるんですよ! 女:でも、あちこち糞をするから嫌ね。それより、この熱帯魚いくらするの?昔一時は 興味として魚も飼ってたんだけど、地震で何もかもなくしたわ。 男:そんなんですか。きっとまたいい友達ができますよ。こちらの貓ちゃんなんかみん な心が癒されるといってますけど、どうですか。掃除の面倒もないし、世話だって割と 簡単なんで。 女:貓はね。小さいときからどうも馴染めないんだよね。思い出もあるし、やっぱりこ れにするか。ええと、ついでに水槽も一つお願いします。 男:はい、かしこまりました。ありがとうございます。 我有聽出答案是魚 但是她不養貓的理由這邊 貓はね。小さいときからどうも馴染めないんだよね。思い出もあるし、やっぱりこ れにするか。 這句話的意思有點不太懂 我自己翻的意思是說 小時候有養過貓對它很熟悉,也有很多很多回憶~所以我就不考慮貓了 是這樣嗎???因為我查馴染む 看到它的用法是 人になれて親しくなる。また、物事や場所になれて親しみをもつ。 「都会の生活に─・む」「土地の言葉に─・む」 所以才這樣翻~不知道翻的對不對 請大大幫我看一下 感謝你們~!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.205.58

03/20 13:00, , 1F
從小就跟貓不熟 因為有(養魚)回憶 所以還是這個(魚)吧
03/20 13:00, 1F

03/20 13:02, , 2F
不太能跟貓親近
03/20 13:02, 2F

03/20 13:07, , 3F
原來我完全翻反了呀~~了解了!!!謝謝~~~~
03/20 13:07, 3F

03/20 17:38, , 4F
題目裡是馴染めない呀~
03/20 17:38, 4F
文章代碼(AID): #1DXOVXz3 (NIHONGO)