[翻譯] 這兩句的意思…?
跟V-ようとしない(不想…,不打算…,都不…)
的文法有關,想知道自己的理解對不對。
1、海外企業の悪いところは、現地社会に溶け込もうとしないところだ。
外商為人所詬病之處就是無法溶入當地社會。(後面的ところ要翻出來嗎?)
2、うちの息子はいくら言っても勉強をしようとしない。
我兒子不管你怎麼說他都不願學習。(這是日本語文型辭典的例句)
這句想問的是為什麼不說うちの息子はいくら
言われても勉強をしようとしない。呢?
兒子不是被說的人嗎?
我有點搞混了,希望有人願意說明一下,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.171.133.125
推
03/03 21:58, , 1F
03/03 21:58, 1F
→
03/03 22:01, , 2F
03/03 22:01, 2F
→
03/03 22:02, , 3F
03/03 22:02, 3F
→
03/03 22:03, , 4F
03/03 22:03, 4F