[翻譯] 原本是這樣...不過因為...所以現在這樣...
我查了英和字典
at first=
saisho wa, hajime wa
我文章有時看到句子開頭 motomoto wa...
這兩著使用上要怎麼區別
英文的表達的話
originally...
it was.. but now...
有點向人解釋前後變化的感覺
大家有什麼看法
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.26.137
推
01/25 19:12, , 1F
01/25 19:12, 1F
→
01/25 19:31, , 2F
01/25 19:31, 2F