[翻譯] 知足常樂已刪文

看板NIHONGO作者 (白色氣息)時間13年前 (2010/12/18 19:26), 編輯推噓5(502)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
問題:  知足常樂 試譯:  常に楽しく過ごしています 這樣翻有比較通順嗎?? 還是有比較專門的說法或四字熟語之類的呢 麻煩版友解惑 THX -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.89.2

12/18 19:33, , 1F
你的翻譯意思完全沒有到...
12/18 19:33, 1F

12/18 19:39, , 2F
足るを知る者は幸福なり 不難找吧? 我三秒鐘就估到了= =
12/18 19:39, 2F

12/18 19:49, , 3F
足るを知る者は富む。
12/18 19:49, 3F

12/18 19:50, , 4F
出自老子
12/18 19:50, 4F

12/18 20:09, , 5F
抱歉喔~因為我都是先從yahoo找起 才沒G到
12/18 20:09, 5F

12/19 01:41, , 6F
足るを知れば常に楽し  -->漢文訓讀
12/19 01:41, 6F

12/19 12:42, , 7F
常にサティスファクション!
12/19 12:42, 7F
文章代碼(AID): #1D39g3n7 (NIHONGO)