[翻譯] 寄給人力仲介的信(麻煩幫忙指正錯誤,感謝)
大家好,
我現在在日本打工渡假,經過人力仲介介紹在飯店工作,
目前待的這家飯店合約要到期了,
前一陣子人力仲介有跟我聯絡,不過後來就沒有音訊了,
所以寫了一封信給仲介想確定啥時可以知道我的下一家飯店在哪
已經翻好日文了
再麻煩大家幫我指正錯誤的地方,
感謝<(_ _)>
日文:
OO 様:
いつもお世話になっております
台湾のワーキングホリデー生 ANTCOWです
お忙しいところ申し訳ございません
今度勤務の件について少し伺いたいんですが
このあいたOO様から契約の件のメールをいただいて
返信は十一月三十日に確認書を添加ファイルのように送りいたしましたが
そのメールはお届けいたしましたか
若しお届けましたら
今度の勤務先はいつごろ決められるんですか
ここの勤務残したのは後一ヶ月半ぐらい
その後ホテル研修はあるかどうか少し心配です
よろしくお願いいたします
ANTCOW
中文:
OO人力仲介 樣:
總是受到您的照顧
台灣的打工度假生 antcow
在忙碌中打擾您真的很抱歉
關於下個工作有些想問的事情
之前有從您那裡收到關於契約的e-mail
11月30日已經有把確認書附加在信件中寄回去了
那封信有收到嗎
如果有收到的話
下次的工作地點大概甚麼時候會決定好
這家飯店的工作只剩一個半月
有點擔心之後是否可以再繼續飯店研修
麻煩您了
ANTCOW
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.17.227.40
→
12/17 22:08, , 1F
12/17 22:08, 1F
→
12/17 22:59, , 2F
12/17 22:59, 2F
推
12/18 21:58, , 3F
12/18 21:58, 3F
→
12/18 21:58, , 4F
12/18 21:58, 4F
→
12/18 23:17, , 5F
12/18 23:17, 5F