[翻譯] 請幫我看看這樣翻譯對嗎?

看板NIHONGO作者 ( )時間13年前 (2010/11/13 21:13), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
請大家幫我看看這樣翻譯可以嗎? 對於寫文章還不是很順手 請大家多多指教,謝謝。 我的爸爸第一眼感覺嚴肅,其實有著無法言語的善良的心,而且孩子氣 私の父は一見厳しそうだが、実は口で言い表せない優しい心がある、 それに子供っぽいです。 例如,我很喜歡看動畫,在台灣期間每晚都一邊吃飯一邊看動畫 時常被爸爸說 不要每天只看動畫 例えばは、私はアニメが好きので、台湾にいるときは毎晩アニメの番組を見ながら、食 事をしました。よくちちに 「毎日アニメばかりするな」 と言われました。 但是 如果看了其他節目,父親就會說 今天沒有悟空嗎? 看魯夫吧  這個節目很無聊 看阿兩比較好 等等 無形中爸爸也喜歡上看動畫了 でも、もし他の番組を見るたびに、 ちちは「 今日悟空はないか?」とか 「ルフィをみよう」 とか  「この番組は退屈な,両さんを見た方がいい」 など といいました 無形で、父もアニメを見ることが好きになった。 我之所以喜歡觀看體育賽事也是因為爸爸,從小時候開始, 只要有空,就會者我一起看比賽,雖然平時不常說話, 但是透過觀看比賽,拉近了彼此的距離 私はスポーツ観戦のが好きのも父のおかけで、幼いときから、暇があれば、いずれも私 と一緒に試合を見ました。 いつもあまり話さないけど、スポーツ観戦を通しで、手繰り込む互いにの距離  再也沒有比做為爸爸女兒更幸福的事情了 爸爸所給的全部的愛,不管說幾次謝謝都不夠 父の娘として、これ以上の幸せがない。 父がくれた愛を全て、ありがとうが何度言っても足りない。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.173.175.60 ※ 編輯: shsh321 來自: 125.173.175.60 (11/13 21:18)

11/14 14:15, , 1F
敬體和常體 混用了
11/14 14:15, 1F

11/14 14:17, , 2F
例えば、私はアニメが好きなので
11/14 14:17, 2F

11/16 22:30, , 3F
謝謝 :)
11/16 22:30, 3F
文章代碼(AID): #1CteyJcv (NIHONGO)