[語彙] 請問兩個日文詞彙

看板NIHONGO作者 (蛋捲)時間13年前 (2010/09/10 00:59), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
想請問 通常我們台灣所稱的[中盤商] 和 [經銷商] 日文怎麼說呢?? 例如:我想向中盤商/經銷商洽詢商品進口到台灣 類似這樣的句子 我查詢翻譯 經銷商是翻[販売店] 而中盤商是翻[中盤の商] 但這好像不是商務上會用到的辭彙... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.210.30 ※ 編輯: kxtlove 來自: 118.166.210.30 (09/10 01:01)

09/10 01:01, , 1F
要自己試著翻譯一下 不然會被砍文喔
09/10 01:01, 1F
※ 編輯: kxtlove 來自: 118.166.210.30 (09/10 01:03)

09/10 01:24, , 2F
卸売業者/小売り業者...這樣講應該可以吧
09/10 01:24, 2F

09/10 01:24, , 3F
但我有聽過片假名的講法...想不起來>"<
09/10 01:24, 3F

09/10 01:44, , 4F
生產者→卸売→仲卸→小売/ 進口品經銷通常是「代理店」
09/10 01:44, 4F

09/10 01:47, , 5F
好像可以用 問屋(とんや)
09/10 01:47, 5F

09/10 02:11, , 6F
啊對...原po的句子比較適合用 仕入れ代行 や 卸問屋
09/10 02:11, 6F
文章代碼(AID): #1CYHABxP (NIHONGO)