Re: [讀解] ひょうたん‧かぼちゃ
※ 引述《Zoia (Zoia)》之銘言:
: 原文是:
: 拉丁語でひょうたん‧かぼちゃを言う"Cucurbita"も...(以下跟判讀無關故省去不打)
: 這ひょうたん‧かぼちゃ到底是什麼呢
: 覺得有兩種可能
: 1.ひょうたんかぼちゃ
: 這種東西應該是南瓜一種
: 但似乎不是固定化的詞語
: 日本人也有在問此瓜的正確名字
: http://wako-chan.at.webry.info/201008/article_8.html
: 不過我比較好奇的是中文名稱為何?
: 問谷狗中文沒有叫"葫蘆南瓜"之物啊
: 2.ひょうたん、かぼちゃ
: Cucurbita是植物分類學上的南瓜屬之意 包含了かぼちゃ應是無庸置疑
: 所以寫 拉丁語でかぼちゃを言う"Cucurbita" 是合邏輯的
: 但ひょうたん是葫蘆屬 不包含於"Cucurbita"(南瓜屬)之內
: 所以寫 拉丁語でひょうたんを言う"Cucurbita" 好像不太對吧
: 如此一來ひょうたん、かぼちゃ的判讀不是不成立了嗎
: 不知道有沒有懂日文又專精植物學的板友能指導啊
: 感謝囉
ヒョウタン
(瓢箪、瓢簞、学名:Lagenaria siceraria var. gourda)は、「ウリ科」の植物
葫蘆(ころ)とも呼ぶ。
なお、植物のヒョウタンの実を加工して作られる容器も「ひょうたん」と呼ばれる。
カボチャ(南瓜、英名:Pumpkin、Squash)
とは「ウリ科」カボチャ属(Cucurbita)の”総称“である。また、その果実のこと。
のこふたつはウリ科の植物だから
ウリ科
(瓜科、学名: Cucurbitaceae、英名:Gourd family)
わかった?おんなじGourd familyなんだけど
そのCucurbitaはカボチャ属の総称ですよ
だからヒョウタンはCucurbitaceaeでいい
例語の
「ひょうたんを言う”Cucurbita”」の間違って
「ひょうたんを言う”Cucurbitaceae”」でいいでしょう
--
Q ▄e▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄?
S ee▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄
W ? e▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄
E e▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄
E e▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄
T e▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄? e▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.37.186