[翻譯] ハートチャクラ
問題: まさかこんなにハートチャクラを閉ざして生きている奴がいたとはな
^^^^^^^^^^^^^^
試譯: 想不到還有這樣封閉心靈活到現在的人呀?!
主要想請問板友ハートチャクラ怎麼解釋比較好呢?
チャクラ在網路上查到的意思 「輪」、「円」,可是在這邊要怎麼翻比較好呢
問題: 私はこの夢見がちな乙女たちに言いたい
^^^^^^^^^
試譯: 夢見がちな 在這邊是否適合翻做"愛做白日夢"呢
漫畫看到一半看的一頭霧水,希望強者板友可以幫個忙指點迷津
謝謝各位^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.136.87.39
推
09/05 23:29, , 1F
09/05 23:29, 1F
推
09/05 23:34, , 2F
09/05 23:34, 2F
→
09/05 23:37, , 3F
09/05 23:37, 3F
→
09/05 23:52, , 4F
09/05 23:52, 4F
→
09/05 23:53, , 5F
09/05 23:53, 5F
推
09/06 00:42, , 6F
09/06 00:42, 6F
→
09/06 02:27, , 7F
09/06 02:27, 7F
→
09/06 08:55, , 8F
09/06 08:55, 8F
→
09/06 08:56, , 9F
09/06 08:56, 9F
推
09/12 00:10, , 10F
09/12 00:10, 10F
→
12/02 19:37,
7年前
, 11F
12/02 19:37, 11F
→
04/14 00:11,
6年前
, 12F
04/14 00:11, 12F