[翻譯] 自行車停車 翻譯問題

看板NIHONGO作者 (I like cycling)時間13年前 (2010/08/13 22:01), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
日文初學 問題: 請問這裡可以停腳踏車嗎? 試譯:ここに自転車を止めてもいいですか 還是 ここで自転車を止めてもいいですか 不知道是用他動詞還是自動詞 問題:請問哪裡可以停腳踏車 試譯:自転車はどこで止められますか 不知道翻譯有沒有錯,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.125.45.52

08/13 22:28, , 1F
自転車の駐車場はどこですか 。
08/13 22:28, 1F

08/13 22:30, , 2F
..不過很奇怪的就是我不太會照中文的意思下去翻譯.
08/13 22:30, 2F

08/13 22:32, , 3F
樓上, 停腳踏車的地方日文是「駐輪場」.駐車場是停汽車的
08/13 22:32, 3F

08/13 22:32, , 4F
ここにとまってっていいんですか.會說這句一定是帶著自行車
08/13 22:32, 4F

08/13 22:33, , 5F
對歐...不過我本來單字量就少.我只會講而已
08/13 22:33, 5F

08/13 23:23, , 6F
ここに駐輪してもいいですか?
08/13 23:23, 6F

08/14 11:42, , 7F
用ここに才是把車子"停在"這個定點
08/14 11:42, 7F

08/14 11:43, , 8F
ここで是在這個地方做這動作~ 車子可能之後不會在這XD
08/14 11:43, 8F
文章代碼(AID): #1CPL1BNl (NIHONGO)