[語彙] the other
我同學跟她同學去京都玩
就請她順便帶了點點心給以前我去京都玩住的民宿老闆娘
老闆娘收到後就MSN跟我道謝並聊了一下
聊到這次的旅行其實是「蜜月旅行」
老闆娘就問結婚的是哪一個
(之前談話的主題是我同學,不過結婚的是她同學)
因此,我那時候腦中馬上就想到「the other」這個概念
可是卻發現要用日文講
不管是「他の女の子」とか「他方の女の子」とか
好像沒辦法像英文一樣用一個字就簡潔的表達「兩者之一的另一個」這個意思
(雖然老闆娘知道是兩個女生去找她,所以不會搞混,不過如果是路人甲中途
加入話題就應該無法確定共有幾個人去找老闆娘吧)
在為了不誤會的前提下說:「全部二人、一人は僕のクラスメート、結婚したのは
他の女の子だ。」路人甲應該就不會搞錯
不過平常大家也不會這樣那麼精確地講話吧 ~.~
這個問題是不是無解呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.24.208
→
08/09 13:06, , 1F
08/09 13:06, 1F
→
08/09 13:07, , 2F
08/09 13:07, 2F
→
08/09 13:08, , 3F
08/09 13:08, 3F
推
08/09 14:16, , 4F
08/09 14:16, 4F
推
08/09 17:13, , 5F
08/09 17:13, 5F