[語彙] 以「足」為主題的諺語
圖文好讀版:http://blog.yam.com/awanawan1980/article/29684520
1、「足を洗う」:
我們中文是「金盆洗手」,日語是「洗腳」,
不過顯然我們比較高級還用「金盆」XD
例:足を洗って、悪い仕事をやめました。
(金盆洗手,不做不法的工作)
2、「足元に火がつく」:
字面解釋是「腳邊要著火了」,意思等同
我們的「危險迫在眉梢」。
例:経営不振で会社は足元に火がつく。
(因為經營不善,公司已經危機重重,快不行了)
3、「足が棒になる」:
腳變成了棒子?意思指過度使用腳,
導致僵硬走不動,就像棒子一樣,就像台語的「鐵腿」~
例:歩きすぎて、足が棒になる。
(走路走太多,導致腳僵硬而走不動)
4、「足が出る」:
腳跑出來了?第一次看到時,誤以為是「露出馬腳」,
沒想到卻是「錢不夠、發生赤字」的意思!
例:一万円ぐらい足が出る。
(不夠一萬元左右)
--
日語學習、日本旅遊、日本五花八門,
「阿哲的日本語教室」:http://blog.yam.com/awanawan1980
噗浪 :http://www.plurk.com/awanawan1980
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.184.227.250
推
07/27 18:31, , 1F
07/27 18:31, 1F
→
07/27 22:02, , 2F
07/27 22:02, 2F
→
07/27 22:03, , 3F
07/27 22:03, 3F
→
07/27 22:03, , 4F
07/27 22:03, 4F
→
07/27 22:04, , 5F
07/27 22:04, 5F