[語彙] 以「足」為主題的諺語

看板NIHONGO作者 (夢見心地)時間14年前 (2010/07/27 14:22), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
圖文好讀版:http://blog.yam.com/awanawan1980/article/29684520 1、「足を洗う」: 我們中文是「金盆洗手」,日語是「洗腳」, 不過顯然我們比較高級還用「金盆」XD 例:足を洗って、悪い仕事をやめました。 (金盆洗手,不做不法的工作) 2、「足元に火がつく」: 字面解釋是「腳邊要著火了」,意思等同 我們的「危險迫在眉梢」。 例:経営不振で会社は足元に火がつく。 (因為經營不善,公司已經危機重重,快不行了) 3、「足が棒になる」: 腳變成了棒子?意思指過度使用腳, 導致僵硬走不動,就像棒子一樣,就像台語的「鐵腿」~ 例:歩きすぎて、足が棒になる。 (走路走太多,導致腳僵硬而走不動) 4、「足が出る」: 腳跑出來了?第一次看到時,誤以為是「露出馬腳」, 沒想到卻是「錢不夠、發生赤字」的意思! 例:一万円ぐらい足が出る。 (不夠一萬元左右) -- 日語學習、日本旅遊、日本五花八門, 「阿哲的日本語教室」:http://blog.yam.com/awanawan1980 噗浪 :http://www.plurk.com/awanawan1980 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.227.250

07/27 18:31, , 1F
4是類似中文的"捉襟見肘"吧
07/27 18:31, 1F

07/27 22:02, , 2F
中文的「捉襟見肘」是比喻困乏不足、窮於應付的窘態
07/27 22:02, 2F

07/27 22:03, , 3F
「足が出る」:お金が足りなくなること,只是單純表達
07/27 22:03, 3F

07/27 22:03, , 4F
「預定使用的錢不夠」或是「發生赤字」而已
07/27 22:03, 4F

07/27 22:04, , 5F
以上淺見 ^^
07/27 22:04, 5F
文章代碼(AID): #1CJdiphC (NIHONGO)