文章改寫的問題...請幫忙看一下...

看板NIHONGO作者 (今、そこに いる僕)時間14年前 (2010/07/23 11:46), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
嗯...有個朋友寫了封信給日本人, 可是對方說他看不懂...然後她把她寫的給我看了一下 順便解釋了她想跟日本人說什麼...簡單講就是要出貨了, 可是在某些箱子裡有放明信片 然後那些箱子要不要放在貨櫃門附近這樣... 她寫的... 早速ですが、PO No.: PM-2010/6402の船積みを手配しておりますが、 8枚入り手袋へと50枚入り手袋への郵便はがきは下記の通りに、挿入しております。 8's bag: C/No. 1~12. 50's box: C/No. 351~414. そして、上記のケースを集め、コンテナドアの近くに放置することが必要ですか。 また、何か注意点がございましたら、教えて下さい ------------- 我改寫的... 早速ですが、PO No.: PM-2010/6402の船積みを手配しております。 下記のケースには葉書が入れております。 8's bag: C/No. 1~12. 50's box: C/No. 351~414. そのケースをコンテナのドアの近くに置きましょうか? また何か要注意の点があったら、教えてください。 不知道這樣寫行不行...請各位大大看一下... --               裸になって                                                   何が悪い?      -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.160.154.56 ※ 編輯: ccbruce 來自: 218.160.154.56 (07/23 11:47) ※ 編輯: ccbruce 來自: 218.160.154.56 (07/23 11:48) ※ 編輯: ccbruce 來自: 218.160.154.56 (07/23 11:48)
文章代碼(AID): #1CIH2gBr (NIHONGO)