[翻譯] 繪本斷句的日文
-----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------
問題:
ふたりでいっしょにいると
見るもの ふれるもの
いつものことがちがうふうに見えてくる
試譯:
兩個人在一起
看的東西 觸摸的東西
平常的事物看起來就會不一樣
嘗試看繪本來學習日文,
但是這句的話不是很懂,不知道這樣想對不對,通不通順?
因為繪本的用法好像會比較口語 斷句也會特別,
如果要變成一個完整句子的話,
見るもの(と)ふれるもの(など)、いつものことがちがうふうに見えてくる。
是這樣嗎?
想請教一下大家,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.14.241
推
05/31 10:53, , 1F
05/31 10:53, 1F
→
05/31 16:18, , 2F
05/31 16:18, 2F