[語彙] なさけない、もったいない、めったに
會想問這三個字是因為 前兩個都有兩個以上的意思
其中的意思又好像和其他詞語同意 不知道行不行互相代換用
還有第三個的意思好像也能跟另個詞代換 想請問可不可行
なさけな-い[情けない] <形> 字典上有三個例句 意思都不同
1.彼は~い人だ/他是個無情的人
2.なんと~いかっこうだこと/多麼可憐的樣子啊
3.教師たるものがそんなことをするとは~い/當教師的竟幹起那樣勾當實在可恥
第一個例句是不是也可以使用第三種意思呢? (就是用在"他是個可恥的人")
第二種意思是否可以跟 かわいそうな 或 可憐な 互換呢?
第三種意思可否和 許せない 或 破廉恥な 互換呢?
もったいな-い〔勿体ない〕 <形> 字典上有五個例句
1.親をだますとは~い/欺騙父母是人做的事嗎?
2.彼には~いポストだ/對他說來是一個過份的地位
3.こんな親切にしていただいて、本当に~いことです/蒙您這樣懇切相待,真是不敢當
4.まだ使えるのに捨てるとは~い/還能用得著就扔掉,太可惜了
5.こんなに紙を何枚の使っては~い/紙用這麼多太浪費了
我的判斷是: 2,3句是同樣的意思 表示"承當不起(過多的好處)"之意
4,5句是同樣意思 但是好像又跟2,3句的意思有一點點相似
而4,5句的可惜和浪費似乎中文可以互換
但不知道跟 惜しい(可惜) 和 むだ(浪費) 有沒有不同
倒是 残念 的語感跟這邊比較不像 比較偏"遺憾,悔恨"的意思
另外第一句的意思是不是通 許せない 或 なさけない 呢?
めったに〔滅多に〕 <副>
1.彼は~ここへはこない/他輕易不到這裡來
2.~会にこない人までやってきた/很少到會的人都來了
3.彼は~日本語を使わない/他很少說日語
4.これは~ないことだ/這是少有(罕有)的事
看起來四句都是同樣的意思
めったに…~ない 就是"很少","幾乎不/幾乎沒有"的意思
那是不是可以換成 ほとんど…~ない 呢?
還是 ほとんど 有規定不能後接否定呢?
這幾個存疑很久了 不曉得我想的對不對 還請前輩指點一二 謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.96.162
推
04/13 08:29, , 1F
04/13 08:29, 1F
推
04/14 01:30, , 2F
04/14 01:30, 2F
→
04/14 01:31, , 3F
04/14 01:31, 3F