[翻譯] 十分 的譯法
普通如果是對話的話
"もう十分です。"
應該會翻譯成 "已經夠了"
"僕たちはもう十分友達でしょう。"
這裡的十分是翻譯成 "稱得上是" 嗎?
"我們已經算是朋友了啊"
這樣翻對嗎?謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.150.69
※ 編輯: sser 來自: 61.216.150.69 (04/04 20:28)
推
04/04 21:18, , 1F
04/04 21:18, 1F
推
04/05 20:17, , 2F
04/05 20:17, 2F
推
04/05 21:03, , 3F
04/05 21:03, 3F
→
04/05 21:04, , 4F
04/05 21:04, 4F