日文作文不宜用太多成語諺語嗎?

看板NIHONGO作者 (ASDFG)時間14年前 (2010/04/01 13:50), 編輯推噓7(707)
留言14則, 8人參與, 最新討論串1/1
大家都知道,中文作文多引用典故名言,成語諺語,只要不用錯,就有不錯的加分效果 但是我在網路上看到日文作文用太多成語諺語,反而會給人迂腐古板,陳腔濫調的 感覺,反而是扣分 我在一本英文成語書上也看到作者叫人寫英文作文時,不要用太多成語,原因同上 這是真的嗎? 日人不喜歡文謅謅的作文嗎? 還是我們台灣文化比較不一樣,喜歡深奧的表示和華麗的詞藻呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.130.169

04/01 13:52, , 1F
中文作文也一樣啊 沒寫兩三句就來個成語感覺很做作
04/01 13:52, 1F

04/01 13:58, , 2F
樓上,是這樣沒錯,但我覺得他們對成語使用容許量明顯比我們低
04/01 13:58, 2F

04/01 14:04, , 3F
可能是因為他們的成語(我指四字熟語)在口語中較少使用
04/01 14:04, 3F

04/01 14:05, , 4F
但我們有些四字成語是平常就很習慣說的
04/01 14:05, 4F

04/01 14:06, , 5F
對他們來說四字熟語不是大家都會的。
04/01 14:06, 5F

04/01 19:40, , 6F
看你『文謅謅』的定義為何了。日文寫作確實不會像中文有那
04/01 19:40, 6F

04/01 19:42, , 7F
麼多四字成語或排比。不過,日文有很多慣用語...日文作文
04/01 19:42, 7F

04/01 19:42, , 8F
寫得好不好,看看慣用語的使用就知道了......
04/01 19:42, 8F

04/01 23:52, , 9F
日文要文謅謅,就用一些代替的字就可以啦,例如
04/01 23:52, 9F

04/01 23:53, , 10F
かどうか →やいなや。這種的中文就比較少了
04/01 23:53, 10F

04/02 00:04, , 11F
かどうか 跟 やいなや 是同樣意思嗎??
04/02 00:04, 11F

04/02 19:33, , 12F
不如嵌入擬聲擬態語+慣用語~~~~~ XD 就很生動啦
04/02 19:33, 12F

04/06 07:25, , 13F
與其用四字熟語 能活用慣用語的日文作文感覺比較漂亮
04/06 07:25, 13F

04/06 07:26, , 14F
還有同樣的意思 但重複出現都用不同的單字or句型也很重要
04/06 07:26, 14F
文章代碼(AID): #1Bj3GOfN (NIHONGO)