[翻譯] 一段日翻中

看板NIHONGO作者 (藤原健二)時間14年前 (2010/03/29 20:02), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題:このクイズは09年7月29日~8月31日間にau(KDDI)のモバイルサイトで実施    された”クイズ鉄道王決定戦”を書籍化したものです。 試譯:本書問題來自2009年7月29日~8月31日期間於au(KDDI)的手機網站實施之"益智    問題鐵道王決定戰"。 書籍化--->書本化 モバイルサイト-->手機網站 我這樣翻譯不知道是否通順?像是書籍化一詞不知道擺在哪乾脆就不寫了 還是有更通順的翻譯?謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.136.99.169

03/29 20:41, , 1F
本測驗乃是於2009年七月二十九日至八月三十一日間,
03/29 20:41, 1F

03/29 20:42, , 2F
於au(KDDI)的行動網站所實施「鐵道王問答大賽」
03/29 20:42, 2F

03/29 20:42, , 3F
集結成書的內容。
03/29 20:42, 3F

03/29 22:17, , 4F
謝謝樓上 :)
03/29 22:17, 4F
文章代碼(AID): #1Bi9RLKQ (NIHONGO)