[翻譯] 一段日翻中
問題:このクイズは09年7月29日~8月31日間にau(KDDI)のモバイルサイトで実施
された”クイズ鉄道王決定戦”を書籍化したものです。
試譯:本書問題來自2009年7月29日~8月31日期間於au(KDDI)的手機網站實施之"益智
問題鐵道王決定戰"。
書籍化--->書本化 モバイルサイト-->手機網站
我這樣翻譯不知道是否通順?像是書籍化一詞不知道擺在哪乾脆就不寫了
還是有更通順的翻譯?謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.136.99.169
→
03/29 20:41, , 1F
03/29 20:41, 1F
→
03/29 20:42, , 2F
03/29 20:42, 2F
→
03/29 20:42, , 3F
03/29 20:42, 3F
→
03/29 22:17, , 4F
03/29 22:17, 4F