[翻譯] 檢查行李

看板NIHONGO作者 (六文燈籠)時間14年前 (2010/03/21 00:10), 編輯推噓9(901)
留言10則, 10人參與, 最新討論串1/1
問題: 因為工作需要 必需讓狗狗去檢查旅客的行李 我們平常是說:讓狗狗聞一下(行李) 如果想用日語對日本旅客說明 我目前覺得比較恰當的是 「請等一下」 因為狗總是追著行李跑XD 試譯: ちょうと 待って下さい 之前同事說すみません  結果日本旅客愣了一下XD 如果在「等一下」之前加上 検査するのために       感覺又太嚴肅了 不可能用「借狗聞一下」直譯…對西方人也只是說let me check 請問各位高手 該如何說比較恰當又不失禮 或者有去過日本 聽過他們怎麼說 感激不盡~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.222.42 ※ 編輯: aamazzon 來自: 218.165.222.42 (03/21 00:18)

03/21 00:18, , 1F
我去日本被海關人員搜身過,不過他是對我說英文...
03/21 00:18, 1F

03/21 00:19, , 2F
少々お待ちください?
03/21 00:19, 2F

03/21 00:29, , 3F
検査させてお願いします
03/21 00:29, 3F

03/21 01:01, , 4F
我反而覺得你們的英文有點無禮....
03/21 01:01, 4F

03/21 02:03, , 5F
對西方人至少也用個May I....吧 @@
03/21 02:03, 5F

03/21 08:09, , 6F
反正加拿大對臺灣人也很無禮...
03/21 08:09, 6F

03/21 10:02, , 7F
所以我們就要學他們一樣無禮嗎...何必向下沉淪
03/21 10:02, 7F

03/21 14:20, , 8F
樓樓上的西方國只有加拿大?
03/21 14:20, 8F

03/21 22:24, , 9F
検査させていただきます?
03/21 22:24, 9F

03/23 16:50, , 10F
謝謝各位提供意見 都很棒~
03/23 16:50, 10F
文章代碼(AID): #1BfFDVEY (NIHONGO)