[翻譯] 檢查行李
問題: 因為工作需要 必需讓狗狗去檢查旅客的行李
我們平常是說:讓狗狗聞一下(行李)
如果想用日語對日本旅客說明
我目前覺得比較恰當的是 「請等一下」
因為狗總是追著行李跑XD
試譯: ちょうと 待って下さい
之前同事說すみません 結果日本旅客愣了一下XD
如果在「等一下」之前加上 検査するのために
感覺又太嚴肅了
不可能用「借狗聞一下」直譯…對西方人也只是說let me check
請問各位高手 該如何說比較恰當又不失禮
或者有去過日本 聽過他們怎麼說
感激不盡~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.165.222.42
※ 編輯: aamazzon 來自: 218.165.222.42 (03/21 00:18)
推
03/21 00:18, , 1F
03/21 00:18, 1F
推
03/21 00:19, , 2F
03/21 00:19, 2F
推
03/21 00:29, , 3F
03/21 00:29, 3F
推
03/21 01:01, , 4F
03/21 01:01, 4F
推
03/21 02:03, , 5F
03/21 02:03, 5F
推
03/21 08:09, , 6F
03/21 08:09, 6F
推
03/21 10:02, , 7F
03/21 10:02, 7F
推
03/21 14:20, , 8F
03/21 14:20, 8F
推
03/21 22:24, , 9F
03/21 22:24, 9F
→
03/23 16:50, , 10F
03/23 16:50, 10F