[語彙] 請問好兆頭的日文怎麼說??

看板NIHONGO作者 (侯珊)時間14年前 (2010/02/15 21:30), 編輯推噓5(502)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
大家新年好~ 先恭賀大家虎年行大運 說到過年,剛好前幾天跟一日本人在聊天 聊到"博個好彩頭"時 我卡住了 突然間不知要怎麼翻"博好彩頭" 我一下子只能想到"縁をの結ぶ" 但這好像是在講祈得良緣....... 到底"博好彩頭"的日文應該要怎麼翻呢?? 再麻煩各位大大指點 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.118.196

02/15 21:46, , 1F
縁起がいい? 
02/15 21:46, 1F

02/15 21:48, , 2F
いいことがある 良い兆し
02/15 21:48, 2F

02/15 22:54, , 3F
跟一樓同感
02/15 22:54, 3F

02/15 23:14, , 4F
縁起が良い 是"好彩頭"的意思 沒有"博個"好彩頭之意
02/15 23:14, 4F

02/15 23:14, , 5F
是不是直接用 "縁起を祝う" 比較好呢?
02/15 23:14, 5F

02/16 00:05, , 6F
縁起を担ぐ?
02/16 00:05, 6F

02/21 16:26, , 7F
縁起を担ぐ好像不是這個意思 2月份GVO雜誌剛好有
02/21 16:26, 7F
文章代碼(AID): #1BUKo42G (NIHONGO)