[翻譯] 試翻新聞

看板NIHONGO作者 (工作會很忙還是想讀日文)時間14年前 (2010/01/11 20:18), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
突然想練習一下翻譯,如有不通順之處,還請多多指教。 原文: [詐欺などの罪で起訴の35歳女、不審死した男性からも現金だまし取っていたとして再逮 捕] うその結婚話を複数の男性に持ちかけ、詐欺などの罪で起訴された35歳の女が2009年8 月、不審な死を遂げた男性からも現金をだまし取っていたとして、再逮捕された。 女は2009年7月、大出嘉之さん(当時41)から現金およそ400数十万円をだまし取った疑い が持たれていて、容疑を否認している。 大出さんは8月、埼玉・富士見市の駐車場のレンタカーの中で遺体で見つかっていて、 警察は、女が大出さん死亡に関与している可能性もあるとみて、調べを進める方針。 翻譯: [以詐欺罪名起訴的35歲女性,以從死因未明的男性身上詐取財物之罪名,再次遭到逮捕] 主動向多位男性謊稱要互定終生,以詐欺等罪名被起訴的35歲女性,於2009年8月,以從 死因不明的的男性身上詐取現金之罪名,再次遭到逮捕。 在2009年7月,該名女性涉嫌從大出嘉之先生(當時42歲)身上,詐取了約四百多萬的現 金,在當時遭到當事人的否認。 同年8月,大出先生的遺體,在埼玉縣富士見市停車場裏的租用車輛中發現,警方目前朝 著認定該名女性可能跟其死因有關的方向,持續偵辦中。 PS:不審死した;不審な死を遂げた,這個部分其實我感覺翻的蠻爛的XD 還請強者多多指點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.252.105

01/12 10:43, , 1F
希望有人能不吝予以指教,謝謝
01/12 10:43, 1F
文章代碼(AID): #1BInSaV1 (NIHONGO)