[翻譯] 請問一句翻譯(中翻日)
這句"The Tell-Tale Love"
我想要英文翻成日文
英文的意思是"搬弄是非的愛"
那請問"搬弄是非的愛"日文是甚麼呀?
是"ごたごたを巻き起こす愛"嗎?
然後我剛剛查了一下
道人長短的日文是"道士の長さ"?
不過中文搬弄是非跟道人長短的意思不是差不多嗎??
所以應該怎麼說才好呢?
謝謝
是
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.41.165.115
推
01/09 13:23, , 1F
01/09 13:23, 1F
→
01/09 17:02, , 2F
01/09 17:02, 2F
推
01/09 17:18, , 3F
01/09 17:18, 3F
推
01/09 18:52, , 4F
01/09 18:52, 4F
推
01/09 23:53, , 5F
01/09 23:53, 5F
→
01/09 23:54, , 6F
01/09 23:54, 6F
→
01/09 23:55, , 7F
01/09 23:55, 7F
→
01/09 23:56, , 8F
01/09 23:56, 8F
→
01/09 23:57, , 9F
01/09 23:57, 9F
→
01/10 00:00, , 10F
01/10 00:00, 10F
→
01/10 00:00, , 11F
01/10 00:00, 11F
→
01/10 00:01, , 12F
01/10 00:01, 12F
→
01/10 00:01, , 13F
01/10 00:01, 13F
→
01/10 00:03, , 14F
01/10 00:03, 14F
→
01/10 00:03, , 15F
01/10 00:03, 15F
→
01/10 00:03, , 16F
01/10 00:03, 16F
推
01/10 00:49, , 17F
01/10 00:49, 17F
推
01/10 01:13, , 18F
01/10 01:13, 18F
→
01/10 01:15, , 19F
01/10 01:15, 19F
→
01/10 01:16, , 20F
01/10 01:16, 20F
→
01/10 01:22, , 21F
01/10 01:22, 21F
→
01/10 01:22, , 22F
01/10 01:22, 22F