[翻譯] 練習翻譯歌詞 傳田真央 - My Style
第一次翻譯,而且日文也只有三級,錯很大請鞭 XD
原本聽交涉人2片尾曲時,不知道唱什麼。
後來有歌詞後,發現跟原本想像的歌詞意境差很遠,
所以試翻,看自己理解的對不對。
「My Style」
作詞:傳田真央/巖里祐穂
作曲:傳田真央/Jeff Miyahara
歌:傳田真央
最強のWOMAN 自分らしくある
そのプライドを掲げて
何度でも WOMAN
立ち上がるたびに 生まれ変わる
Cuz I'm tough, I'm tough, I'm tough
最強的女人,是對活得自在顯得驕傲的。
不管跌倒幾次、女人,再站起來脫胎換骨吧。
因為(相信)我很堅強的、我很堅強的
點滅してるシグナルに
ありたい自分が 加速する
一生モノの美學 I know what to do
無駄なマニュアル著くずして
ブレない生き方をリスペクト
No game No stress 振り切って行く
笑顔で泣いて 乗り越えてきた過去があるから
こうして こうして 輝く My Style
閃爍的信號燈,加快自己
一生的美學,我知道自己在做什麼。
不要照著沒用的說明書
尊重不遊戲人間的生存方式
沒有遊戲、沒有壓力,甩開它們而行。
或哭或笑,都已經過去了
就這樣、就這樣發光吧 My style
最強のWOMAN 自分らしくある
そのプライドを掲げて
何度でも WOMAN
立ち上がるたびに 生まれ変わる
Cuz I'm tough, I'm tough, I'm tough
涙は武器にはならない
問い続けるアイデンティティー
眠れない夜のMy endless talk-show
逃げること 突き進むこと
あの日がターニングポイント 絆を誓う傷跡
高層ビルに巻き上げてく風のその先へ
遠くても 遠くても つらぬけ My Style
不要讓眼淚成為武器
持續問著自己
睡不著的夜晚,屬於我的無盡脫口秀
逃避、前進
以傷痕為誓言,那一天就是轉捩點
在高樓卷起的風前面
再遠、再遠都要貫徹 My style
最強のWOMAN 自分らしくある
そのプライドを掲げて
何度でも WOMAN
立ち上がるたびに 生まれ変わる
Cuz I'm tough, I'm tough, I'm tough
失うものさえない私に グレーゾーンはない
信じ続けるなら
どこにいても 今が始める場所だから
沒有東西可失去的我,沒有灰色地帶
從今天開始不管在哪
只要繼續相信
最強のWOMAN 自分らしくある
そのプライドを掲げて
何度でも WOMAN
立ち上がるたびに 生まれ変わる
Cuz I'm tough
最強のWOMAN 自分らしくある
そのプライドを掲げて
何度でも WOMAN
立ち上がるたびに 生まれ変わる
Cuz I'm tough, I'm tough, I'm tough
WOooooooo ~ My Style
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.41.152
推
12/23 01:33, , 1F
12/23 01:33, 1F
→
12/23 01:37, , 2F
12/23 01:37, 2F
→
12/23 01:38, , 3F
12/23 01:38, 3F
※ 編輯: lulocke 來自: 59.112.37.232 (12/23 15:24)
→
12/23 15:25, , 4F
12/23 15:25, 4F
→
12/23 15:25, , 5F
12/23 15:25, 5F
→
12/23 15:26, , 6F
12/23 15:26, 6F
→
12/24 10:33, , 7F
12/24 10:33, 7F