[翻譯] 練習翻譯歌詞 傳田真央 - My Style

看板NIHONGO作者 (無忌)時間14年前 (2009/12/22 18:43), 編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
第一次翻譯,而且日文也只有三級,錯很大請鞭 XD 原本聽交涉人2片尾曲時,不知道唱什麼。 後來有歌詞後,發現跟原本想像的歌詞意境差很遠, 所以試翻,看自己理解的對不對。 「My Style」 作詞:傳田真央/巖里祐穂 作曲:傳田真央/Jeff Miyahara 歌:傳田真央 最強のWOMAN 自分らしくある そのプライドを掲げて 何度でも WOMAN 立ち上がるたびに 生まれ変わる Cuz I'm tough, I'm tough, I'm tough 最強的女人,是對活得自在顯得驕傲的。 不管跌倒幾次、女人,再站起來脫胎換骨吧。 因為(相信)我很堅強的、我很堅強的 點滅してるシグナルに ありたい自分が 加速する 一生モノの美學 I know what to do 無駄なマニュアル著くずして ブレない生き方をリスペクト No game No stress 振り切って行く 笑顔で泣いて 乗り越えてきた過去があるから こうして こうして 輝く My Style 閃爍的信號燈,加快自己 一生的美學,我知道自己在做什麼。 不要照著沒用的說明書 尊重不遊戲人間的生存方式 沒有遊戲、沒有壓力,甩開它們而行。 或哭或笑,都已經過去了 就這樣、就這樣發光吧 My style 最強のWOMAN 自分らしくある そのプライドを掲げて 何度でも WOMAN 立ち上がるたびに 生まれ変わる Cuz I'm tough, I'm tough, I'm tough 涙は武器にはならない 問い続けるアイデンティティー 眠れない夜のMy endless talk-show 逃げること 突き進むこと あの日がターニングポイント 絆を誓う傷跡 高層ビルに巻き上げてく風のその先へ 遠くても 遠くても つらぬけ My Style 不要讓眼淚成為武器 持續問著自己 睡不著的夜晚,屬於我的無盡脫口秀 逃避、前進 以傷痕為誓言,那一天就是轉捩點 在高樓卷起的風前面 再遠、再遠都要貫徹 My style 最強のWOMAN 自分らしくある そのプライドを掲げて 何度でも WOMAN 立ち上がるたびに 生まれ変わる Cuz I'm tough, I'm tough, I'm tough 失うものさえない私に グレーゾーンはない 信じ続けるなら どこにいても 今が始める場所だから 沒有東西可失去的我,沒有灰色地帶 從今天開始不管在哪 只要繼續相信 最強のWOMAN 自分らしくある そのプライドを掲げて 何度でも WOMAN 立ち上がるたびに 生まれ変わる Cuz I'm tough 最強のWOMAN 自分らしくある そのプライドを掲げて 何度でも WOMAN 立ち上がるたびに 生まれ変わる Cuz I'm tough, I'm tough, I'm tough WOooooooo ~ My Style -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.41.152

12/23 01:33, , 1F
絆を誓う傷跡→這句怪怪 ~~另外 OK蹦的日文是 絆創膏
12/23 01:33, 1F

12/23 01:37, , 2F
失うものさえない私 連失去的東西都沒有的我
12/23 01:37, 2F

12/23 01:38, , 3F
立ち上がるたびに 每當(從跌倒又)站起來的時候
12/23 01:38, 3F
※ 編輯: lulocke 來自: 59.112.37.232 (12/23 15:24)

12/23 15:25, , 4F
真的蠻怪的 原本想用繃帶 但是感覺也不對
12/23 15:25, 4F

12/23 15:25, , 5F
直接改成用傷痕做為誓言好了 XD
12/23 15:25, 5F

12/23 15:26, , 6F
另外感謝其他兩句釋疑 m(_ _)m
12/23 15:26, 6F

12/24 10:33, , 7F
有幾句有點..
12/24 10:33, 7F
文章代碼(AID): #1BCABJ6M (NIHONGO)