[翻譯] 我喜歡對人溫柔的人

看板NIHONGO作者 (12345676543)時間14年前 (2009/12/06 00:35), 編輯推噓6(601)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
請問這句話可以翻成 僕は人に優しくする(という)人が好きです 我想請問的是 這邊 可以多加個 という 嗎 還是直接用連體形 優しくする人 就可以 或是兩者說法皆可呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

12/06 00:37, , 1F
人に優しい人が好きです、僕は。 這樣說不知道對不對
12/06 00:37, 1F

12/06 00:37, , 2F
優しいひと 就可以了
12/06 00:37, 2F

12/06 00:42, , 3F
樓二推
12/06 00:42, 3F

12/06 00:45, , 4F
我 通常都省略 二樓那樣 優しいひとが好き 就收工了
12/06 00:45, 4F

12/06 13:57, , 5F
科~二級考試開始了 我還在家裡
12/06 13:57, 5F

12/06 16:00, , 6F
恩~意思雖一樣~但是僅用優しい人、又好像沒把原文味道帶出來
12/06 16:00, 6F

12/06 16:01, , 7F
(以文學角度看啦 哈哈)
12/06 16:01, 7F
文章代碼(AID): #1B6elH6k (NIHONGO)