[語彙] やら

看板NIHONGO作者 (天生貴族)時間14年前 (2009/11/29 18:30), 編輯推噓5(509)
留言14則, 10人參與, 最新討論串1/1
みんなでカラオケに行って、飲むやら歌うやら、大騒ぎして帰ってきた。 這裡的やら....やら...可以明白是表示又是喝酒又是唱歌的,列舉的意思 但是在看日劇中發現"不知道該哭還是該笑"的翻譯是 "嬉しいやら悲しいやら",照理說應該是"又哭又笑"才對 請各位解惑 -- http://www.wretch.cc/album/jo771011 搖擺不定和平理性之天生貴族 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.219.224.240 ※ 編輯: johnnysg 來自: 218.219.224.240 (11/29 18:34)

11/29 18:34, , 1F
我覺得是處於兩者之間的尷尬狀態
11/29 18:34, 1F

11/29 18:34, , 2F
類似中文的又好氣又好笑吧
11/29 18:34, 2F

11/29 18:37, , 3F
11/29 18:37, 3F

11/29 18:42, , 4F
やら                   ないか(冷
11/29 18:42, 4F

11/29 18:43, , 5F
超うけたw
11/29 18:43, 5F

11/29 18:51, , 6F
一級文法內的用語
11/29 18:51, 6F

11/29 18:53, , 7F
說錯了,是二級.解釋為:~啦~啦 或是 ~又是~又是 .
11/29 18:53, 7F

11/29 19:31, , 8F
和たり一樣的意思?
11/29 19:31, 8F

11/29 19:50, , 9F
類似たり,但たり是動作交錯進行,やら是兩個動作混雜在一起
11/29 19:50, 9F

11/29 19:53, , 10F
「嬉しいやら悲しいやら」我可能會翻悲喜交加,參考一下
11/29 19:53, 10F

11/29 20:03, , 11F
嬉しいやら悲しいやら わからない顏。這樣日劇翻譯正確
11/29 20:03, 11F

11/29 22:32, , 12F
感謝
11/29 22:32, 12F

11/30 05:23, , 13F
2樓的說法+1
11/30 05:23, 13F

12/03 15:53, , 14F
日劇是看東京DOGS看到的嗎~?
12/03 15:53, 14F
文章代碼(AID): #1B4arH3E (NIHONGO)