[翻譯] 箒星 Mr.Children

看板NIHONGO作者 (小淳)時間14年前 (2009/11/29 01:44), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
不知道翻得可不可以 麻煩各位幫我看一下 。。。 /\/\/\ 箒星 Mr.Children 作詞:Kazutoshi Sakurai 作曲:Kazutoshi Sakurai 寝れない日が続いて かすれた僕の声が はしゃいでる君の気持ちを曇らせた 「別にそれほど疲れていやしない」 なるたけ優しい言葉 慌てて探してみる 持續失眠的日子裡 我沙啞的聲音 讓興高采烈的你因此感到憂心 「其實也沒有那麼累」 我急忙找尋能夠安撫你的話語 君は知ってんだろう? 僕の大風呂敷を 今 そいつで未来を盗むから さぁ手伝って 你知道我那條大包袱巾吧 我現在就用它偷取未來 幫個忙吧 古い遊園地の観覧車から見慣れた街見下ろし ほら 今日までの僕らに 小さくエールでも贈ろうか 目を瞑っても消えない光 君の心に見付けた すぅーっと 優しく淡く弧を描いて 頬を撫でてく「箒星」 從老舊遊樂園的摩天輪上 俯瞰熟悉的街景 就送個低聲的鼓舞 給活到今天的我們吧 即使閉上眼也不會消失的光芒 就出現在你心中 咻地畫出一道輕柔的弧線 拂過臉頰的「彗星」 教えない 知り過ぎてるから教えない 口に出すと悲しみは 次の悲しみを生むだろう 知りたい それでもまだまだ知りたい 積まれた理屈を越えて その退屈を越えて 說不出口 因為感受過於深刻而無法開口 若把悲傷訴諸言語 可能只會徒增傷悲 我想體會 即使如此我還是想去體會 拋開一切固有道理 擺脫當前的厭倦 最近ストレッチを怠ってるからかなぁ? 上手く開けないんだ、心が。ぎこちなくて 可能是因為最近疏於伸展吧 無法順利放寬心胸 感覺好笨拙 でもね僕らは未来の担い手 人の形した光 暗闇と戯れ合っては眩しく煌めく「箒星」 心配事ばっかり見付けないで 慌てないで探してこう いつか必ず叶うって決め込んで路頭に迷った祈り 但我們必須承擔自己的未來 把光芒化作人形 和黑夜一同遊玩 閃閃發亮的「彗星」 別老是憂心忡忡 靜下心去找尋 假以時日我迷失在路旁的心願 必定能夠實現 目を瞑っても消えない光 夜空に託した祈り 今日もどこかで光ってる 誰の目にも触れない場所で 悪いとこばっかり見付けないで 僕ら一緒に探そう ずっと 優しく淡く弧を描いて 夜を撫でてく「箒星」 光り続ける「箒星」 即使閉上眼也不會消失的光芒 寄託於夜空的心願 此刻依然在某處閃耀著 任何人都察覺不到的地方 別老是在意缺憾 讓我們一同去找尋 不斷地畫出輕柔的弧線 拂過黑夜的「彗星」 光芒不滅的「彗星」 還請多多指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.132.237
文章代碼(AID): #1B4M68Zy (NIHONGO)