[請益] 門的不同?

看板NIHONGO作者 (最好的時代 最爛的媒體)時間14年前 (2009/11/28 23:53), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
問題:   背單字時發現下面幾個字都翻譯成"門": 1. と (漢字為戶) 2. もん (漢字為門) 3. ドア 請問三個門有啥不同呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.8.111.197

11/29 00:13, , 1F
1.訓読み 2.音読み 3.外来語 (英語doorから) 
11/29 00:13, 1F

11/29 00:23, , 2F
謝謝樓上的解釋
11/29 00:23, 2F

11/29 01:05, , 3F
かど 是門的訓読み
11/29 01:05, 3F

11/29 01:24, , 4F
意思上也有不一樣 もん是大門 ドア是一般房間的門
11/29 01:24, 4F

11/29 01:58, , 5F
トビラ也是門吧?
11/29 01:58, 5F

11/29 02:04, , 6F
11/29 02:04, 6F

11/29 04:47, , 7F
這時候就覺得中文揪感心ㄟ 全部都是門啦...
11/29 04:47, 7F
文章代碼(AID): #1B4KTv8f (NIHONGO)