[文法] 命令型跟意向型的用法有何差別
在很多時候
動詞命令型和意向型的句子感覺語意是一樣的
都是叫人去做某行為的感覺
比方說
がんばれ! 加油! / がんばろう! 加油!
走れ!進め! 快走! / 走ろう!進もう! 快走!
見ろ/見よ! 看哪! / 見よう! 看哪!
以上這些有任何差異嗎?
但下面的例子時又似乎只會用命令型而不用意向型
放せ! 放開!
ついて来い! 過來!
好像就沒看過 放そう 或 ついてこよう
但實際上有沒有這種說法呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.101.98
推
11/08 18:06, , 1F
11/08 18:06, 1F
→
11/08 18:07, , 2F
11/08 18:07, 2F
→
11/08 18:07, , 3F
11/08 18:07, 3F
推
11/08 18:08, , 4F
11/08 18:08, 4F
→
11/08 18:10, , 5F
11/08 18:10, 5F
→
11/08 19:40, , 6F
11/08 19:40, 6F
推
11/08 20:18, , 7F
11/08 20:18, 7F
→
11/08 20:18, , 8F
11/08 20:18, 8F
→
11/08 21:37, , 9F
11/08 21:37, 9F
推
11/08 21:57, , 10F
11/08 21:57, 10F
→
11/08 22:00, , 11F
11/08 22:00, 11F
→
11/08 22:09, , 12F
11/08 22:09, 12F
→
11/08 22:11, , 13F
11/08 22:11, 13F
剛剛找到了這篇 #181Zsb0N [文法] 意量形的用法??
原來其中有一種用法是
五.「う」、「よう」有時用在表示委婉的命令或呼籲。
例:
1.遅くならないように、早く行こうよ。/別遲到了,快走吧!
就是此用法使其跟命令型感覺起來很像
這篇上述的 がんばろう! 見よう! 看來就是這種用法
除此之外的用法就都是表示己方的意志,推量(我想...) 還有向對方的邀約了(一起...吧)
應該就是這樣吧 還發現我在那篇還有推文耶 真是XD
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.37.101.98 (11/08 23:15)
推
11/09 01:35, , 14F
11/09 01:35, 14F
→
11/09 02:16, , 15F
11/09 02:16, 15F
推
11/09 16:09, , 16F
11/09 16:09, 16F
→
11/09 16:10, , 17F
11/09 16:10, 17F
→
11/09 16:12, , 18F
11/09 16:12, 18F