[請益] 不知道這樣翻意思ok嘛?請大大幫忙看一下

看板NIHONGO作者 (無限動感)時間15年前 (2009/11/06 23:18), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題:不知道這樣翻正確嘛?? 原文: 五星級限定! 4天3夜台灣遊 與高額優渥獎金 就等你來領! 得獎名單(公佈前) 上傳你的影片了嗎? 別緊張! 2009.12.18將會公佈得獎者 敬請期待 ! 得獎名單(公佈後) 讓我們一同為您喝采! 達人中的達人才能脫穎而出! 恭喜您贏得「五星級4天3夜台灣遊」以及高額旅遊金喔~ 我們台灣見!!! 試譯: 五星級限定! 3泊4日台湾ツアーもオフに高いボーナスをあなたのためを受信するのを待つだろう! 受賞者一覧発表(前) ビデオのアップロードが簡単ですって?あなた! 受賞2009年12月18日に発表される近日公開! 受賞者(後述) を発表私たちを応援しよう! 達達で前面に来て! おめでとう"五星級な4日間の勝利の上で3泊台湾ツアー"の高い観光金喔として~ 当社の台湾参照してください! ! ! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: noheand 來自: 60.248.108.74 (11/06 23:29)

11/07 01:02, , 1F
感覺不是人翻的
11/07 01:02, 1F

11/07 07:50, , 2F
就翻譯軟體翻的阿...自己根本沒有試翻過吧
11/07 07:50, 2F
文章代碼(AID): #1Az3utsA (NIHONGO)